为什么很多方言里面的字都是普通话没有的?

 我来答
雅飞飘香
2023-03-21 · TA获得超过883个赞
知道大有可为答主
回答量:4004
采纳率:99%
帮助的人:42.2万
展开全部
在我上大学之前,我表达时间的方式都是“几点几个字”。比如说,现在是六点十五分,那我就会说现在的6点3个字。一个字就是代表5分钟。

这个“字”就是我们那边方言里的话,但是因为上高中之前都是生活在小城市里,大家都这么表达,所以自然而然地认为这就是普通话。

包括我们那里的老师,也都是这么表达的。考试的时候,提醒时间:还剩下2个字就要交卷了,大家再注意检查一下名字和准考证号。

一直到了上大学,发现我这种表达方式舍友都听不懂。讨论之后才明白,原来“字”的说法是我们的方言,并不是普通话。

还有,在方言里,香蕉的说法其实是“芭蕉”。很长一段时间,我都是直接翻译“芭蕉”,后来才知道,原来真的还有一种水果叫做“芭蕉”。

在我们那儿的方言里,过清明我们都说成“做清明”。这个说法里包括了清明节时的所有活动,扫墓、包青团等等。

有一年清明节,我就非常顺口地问我们舍友:你们那儿是怎么做清明的啊?你们做清明有没有什么特别的习俗和忌讳啊?好在舍友马上就反应过来了,知道我说的是怎么过清明。

其实还有非常多,比如说白萝卜我通常都是直接用方言翻译过来的“白菜头”,而且这种叫法大家还都能够理解。我猜想,是不是在很多方言里,菜头都是萝卜的意思。

红萝卜就是红菜头,在我们那儿,比起叫“学名”,大家叫这种不成文的“别称”更顺口。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式