帮我分析这句英文的语法。
ForarealprojectyouwillhavearepositorysetupsomewheresafeandaSubversionservertocontroli...
For a real project you will have a repository set up somewhere safe and a
Subversion server to control it.
我觉得应该在For a real project后面加一个逗号,然后you will have a repository 做主语,但是在书上看到句子不能做主语,于是在you前面加一个That做名词从句。
帮我分析下这句话是正常的,还是按我的这样改或者其它。
不懂for a real project,它是什么成分,修饰的是谁,为什么放在最前面。 展开
Subversion server to control it.
我觉得应该在For a real project后面加一个逗号,然后you will have a repository 做主语,但是在书上看到句子不能做主语,于是在you前面加一个That做名词从句。
帮我分析下这句话是正常的,还是按我的这样改或者其它。
不懂for a real project,它是什么成分,修饰的是谁,为什么放在最前面。 展开
5个回答
展开全部
原文:For a real project you will have a repository set up somewhere safe and a
Subversion server to control it.
翻译:(你)要想(创建一个)真正的项目,那么,你就(将)该在安全的地方设置一个智囊团并设置一个“服务器”来控制这个“智囊团”。
语法解释:for a real project 的位置本来应该在主句:you will have A and B to control it. 的后面,表示目的。其中理解:A = a repository set up somewhere safe ,B =Subversion server。 理解这儿的have是使役动词,----- have a repository set up somewhere safe ---意思是:(使)一个智囊团(被)设置在安全的地方;(set up somewhere safe 是过去分词短语),同样用and连接并列句,---所以,and B to control it =and (you will have )a Subversion server( set up ) to control it 。直接翻译:(你将使)一个服务器(被设置)以便能够控制它(智囊团),注意:it 显然指代上面的 a repository(智囊团) 。
Subversion server to control it.
翻译:(你)要想(创建一个)真正的项目,那么,你就(将)该在安全的地方设置一个智囊团并设置一个“服务器”来控制这个“智囊团”。
语法解释:for a real project 的位置本来应该在主句:you will have A and B to control it. 的后面,表示目的。其中理解:A = a repository set up somewhere safe ,B =Subversion server。 理解这儿的have是使役动词,----- have a repository set up somewhere safe ---意思是:(使)一个智囊团(被)设置在安全的地方;(set up somewhere safe 是过去分词短语),同样用and连接并列句,---所以,and B to control it =and (you will have )a Subversion server( set up ) to control it 。直接翻译:(你将使)一个服务器(被设置)以便能够控制它(智囊团),注意:it 显然指代上面的 a repository(智囊团) 。
更多追问追答
追问
For a real project 作什么成分,修饰的是谁?本来在后面,那这个句子在前面又是什么用法?
追答
我上面说过这儿的for本来位置应该在句尾,即句子大结构是:you will have A and B to control it for a real project 。直接翻译理解意思是:为了一个真正的项目,你将有A和·有·B (才行)。结合看上面的解释 , 那么,也可以理解意思是:你将有A,这个A 是被设置在某个安全的地方,和(你将有)B ,这个B是为了控制“A(”it)的 。但是,按照结构“have + (sth)宾语 + done ”,才是正确的理解。参看见上述解释。
展开全部
这个句子的主干部分是:
For a real project you will have a repository and a Subversion server
set up somewhere safe 是过去分词作定语修饰前面的repository
to control it是不定式短语作后置定语修饰前面的Subversion server
==========================
补充回答:for a real project对于一个真正的项目而言,介词短语做状语
For a real project you will have a repository and a Subversion server
set up somewhere safe 是过去分词作定语修饰前面的repository
to control it是不定式短语作后置定语修饰前面的Subversion server
==========================
补充回答:for a real project对于一个真正的项目而言,介词短语做状语
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
有分果然就有人。。。
不过还是差一点。。。
原句没有错误,你加逗号也没问题。然后整句只有一个主语,就是you。谓语是will have,宾语是repository和server,其他的修饰,指向关系如下:
for a real project, you will have a repository; (a repository) set up somewhere; (somewhere) safe; and a subversion server; (a subversion server) to control it.
想象一个喜欢说短句子和重复强调的人说出上面这一段,就很清楚了。
我假设这是计算机的用语:
翻译:对于一个真正的项目,你需要在一个安全的地方建立一个栈库,然后再设立一个服务器来控制该栈库。
subversion实在不懂,如果你是相关人员,应该知道的吧。
-------------------------------------------------
一定要给你个傻兮兮的语法用语的话,我倾向于认为是have的逻辑宾语和间接宾语,放在哪里是随意的,你可以放在前面,可以放在最后,还可以放在中间。例如:
I have somthing amazing for you.
for you, I have somthing amazing.
I have, for you, somthing amazing.
后两句你觉得奇怪是因为这组句子不够长。你套几个长句子进去你就知道了。
不过还是差一点。。。
原句没有错误,你加逗号也没问题。然后整句只有一个主语,就是you。谓语是will have,宾语是repository和server,其他的修饰,指向关系如下:
for a real project, you will have a repository; (a repository) set up somewhere; (somewhere) safe; and a subversion server; (a subversion server) to control it.
想象一个喜欢说短句子和重复强调的人说出上面这一段,就很清楚了。
我假设这是计算机的用语:
翻译:对于一个真正的项目,你需要在一个安全的地方建立一个栈库,然后再设立一个服务器来控制该栈库。
subversion实在不懂,如果你是相关人员,应该知道的吧。
-------------------------------------------------
一定要给你个傻兮兮的语法用语的话,我倾向于认为是have的逻辑宾语和间接宾语,放在哪里是随意的,你可以放在前面,可以放在最后,还可以放在中间。例如:
I have somthing amazing for you.
for you, I have somthing amazing.
I have, for you, somthing amazing.
后两句你觉得奇怪是因为这组句子不够长。你套几个长句子进去你就知道了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我是这样认为的
for a real project之后有没有逗号都是可以的
you wil have a repository 后面的set up somewhere safe 是被动语态做后置的定语修饰a repository,然后后面的 a Subversion server to control it 作的还是have的宾语和a repository 并列,其中to control it 表目的。
也就是说,you will have a repository and a Subversion server.是句子的主干,剩下的都是修饰成分。
for a real project之后有没有逗号都是可以的
you wil have a repository 后面的set up somewhere safe 是被动语态做后置的定语修饰a repository,然后后面的 a Subversion server to control it 作的还是have的宾语和a repository 并列,其中to control it 表目的。
也就是说,you will have a repository and a Subversion server.是句子的主干,剩下的都是修饰成分。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
如果你想那个做主语的话后面应该要加个TO吧
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询