1、语气不同
ところが表示出乎说话人的预料,背离了说话人根据前项内容所能预想到的结果,含义意外、惊讶的语气。
它提示某种意外情况,含有意外性。下文不能使用意志动词,并且不能使用命令、劝诱、推量等意志性表现。
ところで用于话题的转折,因为与前提没有联系,因此语气并没有过多的波动。
例如:
新闻はかるく扱っていたようだ.ところが,これは大事件なんだ。
报纸似乎没有作为重要问题登载,不过,这是一件大事。
うまくいくだろうと思った.ところが,失败した。
认为会进行得很顺利,可是失败了。
2、用法不同
ところで用于话题的转折,和上文没有直接关系,是在转另一个话题时使用。可不必译出。
ところが一般接在助动词た的后面,即以 ……たところが…… 的形式出现。
例如:
寒くなりましたね,ところで、お父さんの具合はいかがですか?
冷起来了,你父亲的身体如何?
这里就是位于句首,只能用接续词ところで。
3、接续法相同
ところが一般接在助动词た的后面,即以 ……たところが…… 的形式出现。ところで的接续法与ところが相同,即一般接在助动词た的后面。
扩展资料:
相似词ところ用法:
ところ来自名词,ところが或ところ可以在句中起到相当于接续助词的作用。
ところが一般接在助动词た的后面,即以 ……たところが…… 的形式出现。
1、表示确定顺接条件,连接两个并存的事项,前项为后项的契机,相当于たら的部分用法
あしたは晴れるだろうと思って寝たが、翌朝起きてみたところ、やっぱり晴れていた。
我想明天应该是晴天吧,就睡了。第二天早上起来一看,果然是晴天。
そのくすりを饮んだところが、どんどんよくなって病気は一周间ですっかりなおりました。
吃了那个药,病情渐渐地好了,一周后病完全好了。
2、表示确定逆接条件,后项往往是与自己的意愿相反的事情,相当于汉语的“可是”,“却”的意思。
叱られると思ったところが、かえって褒められた。
本以为会被批评,没想到反而被表扬了。
店を开いたところ、客がさっぱり来ませんでした
刚开店,根本就没客人来。
*ところで、彼女は最近元気ですか。/那个,她最近身体好吗?
ところが 表示转折关系,后面说的话歌和前面的话有转折关系,“然而”的意思。
*うまくいくだろうと思った.ところが,失败した/认为会进行得很顺利,可是失败了。
それとも=それれとも(很少见):还是,或者。*コーヒーか、それとも红茶か/咖啡还是红茶?
*ところで、彼女は最近元気ですか。/那个,她最近身体好吗?
ところが 表示转折关系,后面说的话歌和前面的话有转折关系,“然而”的意思。
*うまくいくだろうと思った.ところが,失败した/认为会进行得很顺利,可是失败了。
それとも=それれとも(很少见):还是,或者。*コーヒーか、それとも红茶か/咖啡还是红茶?