日语 这句话我翻译的对吗?

目の前の人のために、たえず気を働かせなさい、目の前の人に、细心の注意を払いなさい。気働き、これもサービス精神です。我翻译的是:为了你身边的人,我们要不断的努力工作,也要多... 目の前の人のために、たえず気を働かせなさい、目の前の人に、细心の注意を払いなさい。気働き、これもサービス精神です。
我翻译的是:为了你身边的人,我们要不断的努力工作,也要多细心留意你旁边的人。在工作中要会动脑子,这也是一种服务精神。
展开
 我来答
云豆美术
2012-12-15 · TA获得超过1.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.1万
采纳率:57%
帮助的人:3796万
展开全部
気を働かる 不是工作的意思==日本国语大辞典--〔名〕时に応じて、心が敏速に働くこと。気が利くこと。気転
也就是用心,操心的意思.
翻译三要素,信 达 雅,尊重原文的意思排在第一位
目の前 面前的人 和 身边的人(傍の人)是有区别的。因为句子表述的是服务,面对的是眼前的人,而不是身边的人,身边的人常常指家人,同学,同事

要时时刻刻留意你眼前的人,要细心观察你面前的人,这种用心也是服务精神的一个体现
欧拉乐器频道6N
2012-12-15 · 超过11用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:40
采纳率:0%
帮助的人:33.8万
展开全部
感觉最好是,为了你身边的人,请你努力工作,请多留意他们
这样感觉上好点0 0
其他基本对的,希望能帮得上你哦~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
一滴安静的水
2012-12-15
知道答主
回答量:50
采纳率:0%
帮助的人:8.8万
展开全部
sorry, I do not learn Japanese.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式