一道英语选择题,求解
Iwilltryinmywritngtomakeanimalsinthewoodsandwaters___theyliveasalivetoothersastheyare...
I will try in my writng to make animals in the woods and waters ___ they live as alive to others as they are to me.
A. that B. when C.which D.where
选啥,为啥
拜托给个中文翻译,TKS
推荐答案非常详尽,但还是对句意有疑惑,尤其是alive to的处理。 展开
A. that B. when C.which D.where
选啥,为啥
拜托给个中文翻译,TKS
推荐答案非常详尽,但还是对句意有疑惑,尤其是alive to的处理。 展开
展开全部
I will try in my writng to make animals in the woods and waters ___ they live as alive to others as they are to me.
A. that B. when C.which D.where
选啥,为啥 问题补充:拜托给个中文翻译,TKS
答:D
译:我要在写作中让生活在森林里和水中动物是XX如生,和我看到的一样。
析:本题考查定语从句的关系词,where they live是限制性定语从句修鉓先行词the woods and waters
其实这个限制性定语从句并不需要,没有它,句子并不会有什么不同。这是出题者为增加句子的理解难度而硬加入的。另外in my writing插入到了try to make之中,也增加了理解句子的难度。
make sth. alive -->make sth. as alive (to others) as they are to me 用了比较状从句,所有这一切,都是出题者为增加句子的理解困难而生造出来的。实际上很少有人这么说话的。
如果不能正确理解句子的意思,要做对题是有一定困难的,这样的题句是不能光靠语感来回答的。这就是所谓的纯语法题。
事实上,这个make sth. alive in my writing中的alive用词也不当的。alive是“活的”,意思。不如用lively“逼真的”。
A. that B. when C.which D.where
选啥,为啥 问题补充:拜托给个中文翻译,TKS
答:D
译:我要在写作中让生活在森林里和水中动物是XX如生,和我看到的一样。
析:本题考查定语从句的关系词,where they live是限制性定语从句修鉓先行词the woods and waters
其实这个限制性定语从句并不需要,没有它,句子并不会有什么不同。这是出题者为增加句子的理解难度而硬加入的。另外in my writing插入到了try to make之中,也增加了理解句子的难度。
make sth. alive -->make sth. as alive (to others) as they are to me 用了比较状从句,所有这一切,都是出题者为增加句子的理解困难而生造出来的。实际上很少有人这么说话的。
如果不能正确理解句子的意思,要做对题是有一定困难的,这样的题句是不能光靠语感来回答的。这就是所谓的纯语法题。
事实上,这个make sth. alive in my writing中的alive用词也不当的。alive是“活的”,意思。不如用lively“逼真的”。
追问
Grammatically, D seems the best choice. However, the perplexity exactly consists in how to make sense of "alive to". According to dictionaries, this phrase means "be aware of ,realize" or "be sensitive to". If "alive" means "living" , "lively" or "lifelike", just as you explained ,the whole sentence may thus get more comprehensible.
追答
就考题而言,没有什么好解释的。因为这是考查定语从句关系词的。
至于这个句子,如果不是名家名言,则就一“人工考题句”,也没有必要去分析、理解。题句的意思大概就是作者想尽可能地将这些动物描写得生动些。该作者亲眼看到了这些动物,They are alive to him. 但写成书之后,我们看到的是文字,不是Vedio, 所以这些动物to us, 是不alive的。但好的作家,能将它们描写得栩栩如生,对读者而言(to others) 就好象是alive一样。
展开全部
D
这句话比较中心的意思是i will try to make animals as alive to others as they are to me.我会让动物们对于其他人来说很有活力(或者说活着),就像我对他们(动物)的感觉一样。
in the woods and waters (where) they live 这个是修饰 animals 的
这句话的大概大概意思是:我会努力在写作中让人们觉得森林里和水域里的动物是活着的(或者说很有活力的,这个看上下文意思),就像我对这些动物的感觉一样。
这句话比较中心的意思是i will try to make animals as alive to others as they are to me.我会让动物们对于其他人来说很有活力(或者说活着),就像我对他们(动物)的感觉一样。
in the woods and waters (where) they live 这个是修饰 animals 的
这句话的大概大概意思是:我会努力在写作中让人们觉得森林里和水域里的动物是活着的(或者说很有活力的,这个看上下文意思),就像我对这些动物的感觉一样。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我会在我的写作中使动物生活在有树林和水的地方,他们活着还不如别人对我。
网上翻译的,不准确的话说……
网上翻译的,不准确的话说……
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2012-12-16
展开全部
D they live as alive to others as they are to me in the woods and waters 有介词in 所以要用where
追问
能整句翻译下吗,谢谢!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
D吧
追问
语法上貌似是D,只是怎么翻译呢。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询