请问为什么西班牙语前面有个倒过来的问号
特殊标点的初衷,是方便读者在阅读一些较长的句子时,从一开始就能明白句子是疑问句还是感叹句,定下文字所表达的情感基调。
起源
问号的出现,西班牙皇家语言学院指出,应该归功于加洛林人(los carolingios),而加洛林王朝是自公元751年统治法兰克王国的王朝。
历史上,这两个符号只用在句末。但经过学术界的多次辩论后,得出结论是:只有在句末的问号是不够的,也应该放在句首;
让读者能够事先知道整句话所要表达的语气(necesario marcar desde el principio el tono con el que se debía leer),是惊叹的还是疑问的(preguntando o exclamando)。
扩展资料
使用地区
西班牙语(español)的使用地区主要分布在拉丁美洲除巴西、伯利兹、法属圭亚那、海地等以外的国家以及西班牙本土。
在美国南部的几个州、菲律宾以及非洲的部分地区(包括赤道几内亚、西撒哈拉以及西班牙的非洲领土部分休达和梅利利亚等地),也有相当数量的使用者。在七大洲中,约有4.06亿人作为母语使用。
形成
西班牙语的形成与西班牙历史的发展与演变密切相关,其形成过程大致可分为以下几个阶段:
在西班牙人入侵之前,半岛居民使用伊比利亚各个民族进入半岛。通过某些词汇(特别是一些地名)可以分辨出影响,甚至西班牙的国名,据传说就是。传说当年半岛上居住着西班牙人,于是就称之为西班牙。在西班牙,这个名称是España。
后者则是普通百姓的充满活力。士兵和随之而来的工匠、小商人们就把这传播到伊比利亚以及帝国的其他行省,并使之与政治制度、经济方式、文学艺术、习俗信仰等一同留在被征服的土地上,生根、开花、结果。
参考资料来源:百度百科-西班牙语
事实上,除了正式书写必须使用倒问号,很多日常的场合,如邮件,短讯,MSN,大家都是能省则省,连单词都缩写了,倒问号忽略不写也不足为奇
就如语文一样,只用一个问号;而在西班牙语他们用两个问号,就是一种规则来的吧。
最好发个图给我们看看。
我猜是中文系统,无法识别有加上符号字母,出现的乱码。
español,¿Para qué te quiero?
正如楼下所说倒问号不符合书写规范,可以直接删掉。我感肯定百分99%的西班牙人不用倒问号了。
这句话的意思>西语,我要你何用?