My parents died young,I have done well in this respect as regards my other ancestors.

这个句子之间怎么没有连接词?后半句怎么理解?... 这个句子之间怎么没有连接词?后半句怎么理解? 展开
Hxd160930
2012-12-21 · TA获得超过1568个赞
知道小有建树答主
回答量:629
采纳率:50%
帮助的人:526万
展开全部
My parents died young,I have done well in this respect as regards my other ancestors.
翻译:在尊重其他长辈方面我已经做得很好了,即使我父母死的早。
这句话前后是独立的完整的句子,所以不用连词
希望能帮助到您
jjkkchan
2012-12-21 · TA获得超过3.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:2.4万
采纳率:86%
帮助的人:4248万
展开全部
句子来自:
HOW TO GROW OLD
  By BertrandRussell

罗素(1872-1970),是一个活了99岁的哲学家。然而,他最大的魅力却不是哲学,而是文学。曾经获得诺贝尔文学奖——文学中最高奖项的他,用自己的朴实优美的语言为你讲述怎样才能度过一个成功的晚年。
  

这是原句:
Although both my parents died young, I have done well in this respect as regards my other ancestors.
原句是有连接词的。
尽管我父母去世得早,但在对待我的其他先人来说我已经做得好了.
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式