
日语翻译,帮忙把下面一段话翻译成日语,机器翻译不要来,谢谢
由于贵公司在收到付款通知书后没有及时付款,拖延了一个多星期,因汇率下降,导致了我们实际收到货款后是以7.34结算的,给工厂带来了损失,希望以后在收到付款通知书后三天内完成...
由于贵公司在收到付款通知书后没有及时付款,拖延了一个多星期,因汇率下降,导致了我们实际收到货款后是以7.34结算的,给工厂带来了损失,希望以后在收到付款通知书后三天内完成付款。
另外,由于工厂人工工资及原材料的上涨,经过我们核算,产品的价格需要上涨30元,以后产品以新价格260元计算。 展开
另外,由于工厂人工工资及原材料的上涨,经过我们核算,产品的价格需要上涨30元,以后产品以新价格260元计算。 展开
4个回答
展开全部
看半天也没人帮你,我来吧。
看着像邮件,帮你把头尾加上。
------------------
?????様
いつもお世话になっております。
さて、今回の决済ですが、弊社にょる请求书の到着後から送金まで一周间以上のタイムラグが生じたため、为替レートの変动で(100円=7.34元)当社侧の着金额が目减りしました。今後において、请求书が届いてから三日以内で送金いただきますようよろしくお愿いいたします。
なお、人件费および材料の値上がりで生产コストが大分上升しました。精算によりやむを得ず现価格より30元の値上がりが决まりました。今後の新価格は260元になります。
よろしくお愿いいたします。
ーーーーーーーーーーーーーー
根据我的经验,和他们签这种合同的时候,应该把汇率浮动考虑进去,事先规定好结算时依旧的汇率。这样可以把风险降低,对双方都公平。
比如:结算日之前一个月最后一天的中国银行公布的汇率中间价。(这句话每个词都很重要)
看着像邮件,帮你把头尾加上。
------------------
?????様
いつもお世话になっております。
さて、今回の决済ですが、弊社にょる请求书の到着後から送金まで一周间以上のタイムラグが生じたため、为替レートの変动で(100円=7.34元)当社侧の着金额が目减りしました。今後において、请求书が届いてから三日以内で送金いただきますようよろしくお愿いいたします。
なお、人件费および材料の値上がりで生产コストが大分上升しました。精算によりやむを得ず现価格より30元の値上がりが决まりました。今後の新価格は260元になります。
よろしくお愿いいたします。
ーーーーーーーーーーーーーー
根据我的经验,和他们签这种合同的时候,应该把汇率浮动考虑进去,事先规定好结算时依旧的汇率。这样可以把风险降低,对双方都公平。
比如:结算日之前一个月最后一天的中国银行公布的汇率中间价。(这句话每个词都很重要)
展开全部
贵社が请求书を受け取った後にすぐ支払いませんでしたので、一周间後に、为替レートが下がり、弊社は実际回収した为替レートは7.34と计算で、工场にとっては损でした。そのため今後は请求书を受け取った3日以内にお支払いください。
ところが、工场职人给料値上がりしたので、计算により、制品価格は30元を値上がりします、今後からの取引は新価格260元と计算になります、ご了承ください。
ところが、工场职人给料値上がりしたので、计算により、制品価格は30元を値上がりします、今後からの取引は新価格260元と计算になります、ご了承ください。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
御社が请求书をもらってから直ちに支払うことができません、一周间遅延になってしまいましたので、いまは为替レート下げのため、実际の回収金はレート7.34として计算しましたので、损がありました。どうかこれから请求书を手に入れてから三日间内支払うようにお愿い致します。なお、给料
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
贵社は届いていなかった後に、请求书、支払いを遅らせた一周间余り、为替低下した结果、私たちが実际にその代金を受け取る後は7.34决済、工场に损害を与えた、これから请求书を受け取る後3日以内に完瞭し支払い。また、工场の人工给料や原材料の値上がりを経て、私たちは処理し、制品の価格が上升30元、これから制品の新価格260元计算。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询