
求助:老友记的一个翻译问题
求助翻译在第一季第一集中,莫妮卡背调酒师保尔欺骗,其中莫妮卡的同事有一句:“Y'knowbeforeme,therewasnosnapinhisturtlefortwoy...
求助翻译
在第一季第一集中,莫妮卡背调酒师保尔欺骗,其中莫妮卡的同事有一句:“Y'know before me, there was no snap in his turtle for two years. 这个句子怎么译才会比较不失原意?这里的turtle怎么翻译?
谢谢了
这里turtle是不是有“龟头”的意思?我只是怀疑但不敢肯定,因为在牛津高阶上查不到啊 展开
在第一季第一集中,莫妮卡背调酒师保尔欺骗,其中莫妮卡的同事有一句:“Y'know before me, there was no snap in his turtle for two years. 这个句子怎么译才会比较不失原意?这里的turtle怎么翻译?
谢谢了
这里turtle是不是有“龟头”的意思?我只是怀疑但不敢肯定,因为在牛津高阶上查不到啊 展开
3个回答
展开全部
there was no snap in his turtle for two years.是很地道的俚语,也不是很常用,这个是很委婉的说Paul那个东西两年都没有用了
为什么是snap还有turtle呢?不要想歪了,老美不是像我们那样形容那里,这个俚语大致的来历是因为北美洲有种snapping turtle(龟),是咬人的,且很厉害,被咬了就很疼,那么当这个turtle它不再有能力去snap的时候,也没有什么好怕的了,也就是说没有多大能耐没多大用,以这个来比喻Paul有两年没有had sex了。
为什么是snap还有turtle呢?不要想歪了,老美不是像我们那样形容那里,这个俚语大致的来历是因为北美洲有种snapping turtle(龟),是咬人的,且很厉害,被咬了就很疼,那么当这个turtle它不再有能力去snap的时候,也没有什么好怕的了,也就是说没有多大能耐没多大用,以这个来比喻Paul有两年没有had sex了。
参考资料: http://any45.blog.163.com/blog/static/912231200812511638178/
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询