求翻译 秋赤音 花弁 中文歌词。
花弁が落ちてhanabiragaochite水辺に浮かんでmizubeniukande贵方を迎えにanatawomukaeni薄暗い部屋を出るusuguraiheyawo...
花弁が落ちて
hanabira ga ochi te
水辺に浮かんで
mizube ni ukande
贵方を迎えに
anata wo mukae ni
薄暗い部屋を出る
usugurai heya wo deru
もしも私の
moshimo watashi no
両手が大きくて
ryoute ga ooki kute
ちゃんと握れたら
chanto nigire tara
离さず居れたかな
hanasa zu ire takana
贵方と二人で
anata to futari de
ずっと生き残って
zutto ikinokotte
终わりになったなら
owari ninattanara
许してくれるかな
yurushi tekurerukana
始まりが突然なら
hajimari ga totsuzen nara
终わるのだって突然です
owa runodatte totsuzen desu
目の前で服を脱いだって
menomae de fuku wo nui datte
きっと贵方は笑わない
kitto anata wa warawa nai
I love you を谁かが
I love you wo dareka ga
「死んでもいい」と訳してた
( shin demoii ) to yakushi teta
绮丽に终わらせて
kirei ni owara sete
何も残さないように
nanimo nokosa naiyouni
手を変えて品を変えて
te wo kae te shina wo kae te
それでもついにやって来た
soredemo tsuiniyatte kita
重いドアを开けて
omoi doa wo ake te
全てがオレンジに染まった世界へ
subete ga orenji ni somatta sekai e
くだらないと言って
kudaranaito itte
闻き流してた事
kiki nagashi teta koto
もっと耳をすまして
motto mimi wo sumashite
生きて行けば良かった
iki te ike ba yokatta
昔聴いた歌の意味が
mukashi kiita uta no imi ga
やっと解った気がした
yatto wakatta kiga shita
“二人の心と心が
" futari no kokoro to kokoro ga
今はもう通わない”
ima wa mou kayowa nai "
ってさ
ttesa
寂しさで近づいて
sabishi sade chikazu ite
嫌気が差して离れて
iyake ga sashi te hanare te
离れたら気が付いて
hanare tara kigatsui te
その时は全て遅かった
sono toki wa subete osoka tta
青い鸟がずっと
aoi tori ga zutto
この部屋の中に居た事
kono heya no nakani ita koto
今更気付いても
imasara kizui temo
全てがオレンジに染まって
subete ga orenji ni somatte
落ちてゆく
ochi teyuku
I love you を谁かが
I love you wo dareka ga
「月が绮丽」と訳してた
( tsuki ga kirei ) to yakushi teta
言えなかった想いが
ie nakatta omoi ga
空まで升ろうと宙を舞う
sora made noboro uto chuu wo mau
手を変えて品を変えて
te wo kae te shina wo kae te
それでもついにやって来た
soredemo tsuiniyatte kita
重いドアを开けて
omoi doa wo ake te
全てがオレンジの世界へ
subete ga orenji no sekai e
I love you を私は
I love you wo watashi wa
そして花弁が落ちて
soshite hanabira ga ochi te
水辺に浮かんで
mizube ni ukande
贵方はもう居ない
anata wa mou inai
薄暗い部屋を出る
usugurai heya wo deru 展开
hanabira ga ochi te
水辺に浮かんで
mizube ni ukande
贵方を迎えに
anata wo mukae ni
薄暗い部屋を出る
usugurai heya wo deru
もしも私の
moshimo watashi no
両手が大きくて
ryoute ga ooki kute
ちゃんと握れたら
chanto nigire tara
离さず居れたかな
hanasa zu ire takana
贵方と二人で
anata to futari de
ずっと生き残って
zutto ikinokotte
终わりになったなら
owari ninattanara
许してくれるかな
yurushi tekurerukana
始まりが突然なら
hajimari ga totsuzen nara
终わるのだって突然です
owa runodatte totsuzen desu
目の前で服を脱いだって
menomae de fuku wo nui datte
きっと贵方は笑わない
kitto anata wa warawa nai
I love you を谁かが
I love you wo dareka ga
「死んでもいい」と訳してた
( shin demoii ) to yakushi teta
绮丽に终わらせて
kirei ni owara sete
何も残さないように
nanimo nokosa naiyouni
手を変えて品を変えて
te wo kae te shina wo kae te
それでもついにやって来た
soredemo tsuiniyatte kita
重いドアを开けて
omoi doa wo ake te
全てがオレンジに染まった世界へ
subete ga orenji ni somatta sekai e
くだらないと言って
kudaranaito itte
闻き流してた事
kiki nagashi teta koto
もっと耳をすまして
motto mimi wo sumashite
生きて行けば良かった
iki te ike ba yokatta
昔聴いた歌の意味が
mukashi kiita uta no imi ga
やっと解った気がした
yatto wakatta kiga shita
“二人の心と心が
" futari no kokoro to kokoro ga
今はもう通わない”
ima wa mou kayowa nai "
ってさ
ttesa
寂しさで近づいて
sabishi sade chikazu ite
嫌気が差して离れて
iyake ga sashi te hanare te
离れたら気が付いて
hanare tara kigatsui te
その时は全て遅かった
sono toki wa subete osoka tta
青い鸟がずっと
aoi tori ga zutto
この部屋の中に居た事
kono heya no nakani ita koto
今更気付いても
imasara kizui temo
全てがオレンジに染まって
subete ga orenji ni somatte
落ちてゆく
ochi teyuku
I love you を谁かが
I love you wo dareka ga
「月が绮丽」と訳してた
( tsuki ga kirei ) to yakushi teta
言えなかった想いが
ie nakatta omoi ga
空まで升ろうと宙を舞う
sora made noboro uto chuu wo mau
手を変えて品を変えて
te wo kae te shina wo kae te
それでもついにやって来た
soredemo tsuiniyatte kita
重いドアを开けて
omoi doa wo ake te
全てがオレンジの世界へ
subete ga orenji no sekai e
I love you を私は
I love you wo watashi wa
そして花弁が落ちて
soshite hanabira ga ochi te
水辺に浮かんで
mizube ni ukande
贵方はもう居ない
anata wa mou inai
薄暗い部屋を出る
usugurai heya wo deru 展开
1个回答
推荐于2016-02-27
展开全部
花弁が落ちて
花瓣飞舞飘落
水辺に浮かんで
於水面边漂浮
贵方を迎えに
为了迎接你
薄暗い部屋を出る
而踏出这昏暗房间
もしも私の
若是我的
両手が大きくて
双手能长得更大
ちゃんと握れたら
而好好握著的话
离さず居れたかな
是否就能不分离
贵方と二人で
与你两人一同
ずっと生き残って
一直如此生存下去
终わりになったなら
即使直到终结到来
许してくれるかな
也能给予宽容吗
始まりが突然なら
起始是如此突然
终わるのだって突然です
那麼结束时也会突然到来的
目の前で服を脱いたって
即使於你眼前把衣服脱下
きっと贵方は笑わない
你一定也不会嘲笑我吧
I love you を谁かが
谁曾将I love you
「死んでもいい」と訳してた
译成了「死也无彷」
绮丽に终わらせて
像是要美丽的终结
何も残さないように
一切都不残留那般
手を変えて品を変えて
就算试尽各种手段
それでもついにやって来た
该来的终究还是来访
重いドアを开けて
将沈重的门推开
全てがオレンジに染まった世界へ
迈向那全被染成橘黄的世界
くだらないと言って
嘴里说著无趣乏味
闻き流してた事
而将之当成耳边风
もっと耳をすまして
若是更加认真倾听
生きて行けば良かった
这样的生活方式该有多好
昔聴いた歌の意味が
昔日听过的歌曲意义
やっと解った気がした
现在终於瞭解的感觉
“二人の心と心が
“两人的心与心
今はもう通わない”
现在已无法相通”
ってさ
是这麼说著的啊
寂しさで近づいて
开始因寂寞而靠近
嫌気が差して离れて
却又因嫌恶而分离
离れたら気が付いて
离开之後才察觉到
その时は全て遅かった
但那时一切已太晚
青い鸟がずっと
就像青鸟一直
この部屋の中に居た事
待在这房间里的事实
今更気づいても
即使现在发现
全てがオレンジに染まって
一切早已被染成橘黄
落ちてゆく
陨落而下
I love you を谁かが
谁曾将I love you
「月が绮丽」と訳してた
译成了「美丽的月」
言えなかった想いが
无法言尽的思念
空まで升ろうと宙を舞う
飞升上高空与之飞舞
手を変えて品を変えて
就算试尽各种手段
それでもついにやって来た
该来的终究还是来访
重いドアを开けて
将沈重的门推开
全てがオレンジの世界へ
迈向那全是橘黄的世界
I love you を私は
I love you 对我而言是
そして花弁が落ちて
於是花瓣飞舞飘落
水辺に浮かんで
於水面边漂浮
贵方はもう居ない
但你已经不在
薄暗い部屋を出る
我走出这昏暗的房间
花瓣飞舞飘落
水辺に浮かんで
於水面边漂浮
贵方を迎えに
为了迎接你
薄暗い部屋を出る
而踏出这昏暗房间
もしも私の
若是我的
両手が大きくて
双手能长得更大
ちゃんと握れたら
而好好握著的话
离さず居れたかな
是否就能不分离
贵方と二人で
与你两人一同
ずっと生き残って
一直如此生存下去
终わりになったなら
即使直到终结到来
许してくれるかな
也能给予宽容吗
始まりが突然なら
起始是如此突然
终わるのだって突然です
那麼结束时也会突然到来的
目の前で服を脱いたって
即使於你眼前把衣服脱下
きっと贵方は笑わない
你一定也不会嘲笑我吧
I love you を谁かが
谁曾将I love you
「死んでもいい」と訳してた
译成了「死也无彷」
绮丽に终わらせて
像是要美丽的终结
何も残さないように
一切都不残留那般
手を変えて品を変えて
就算试尽各种手段
それでもついにやって来た
该来的终究还是来访
重いドアを开けて
将沈重的门推开
全てがオレンジに染まった世界へ
迈向那全被染成橘黄的世界
くだらないと言って
嘴里说著无趣乏味
闻き流してた事
而将之当成耳边风
もっと耳をすまして
若是更加认真倾听
生きて行けば良かった
这样的生活方式该有多好
昔聴いた歌の意味が
昔日听过的歌曲意义
やっと解った気がした
现在终於瞭解的感觉
“二人の心と心が
“两人的心与心
今はもう通わない”
现在已无法相通”
ってさ
是这麼说著的啊
寂しさで近づいて
开始因寂寞而靠近
嫌気が差して离れて
却又因嫌恶而分离
离れたら気が付いて
离开之後才察觉到
その时は全て遅かった
但那时一切已太晚
青い鸟がずっと
就像青鸟一直
この部屋の中に居た事
待在这房间里的事实
今更気づいても
即使现在发现
全てがオレンジに染まって
一切早已被染成橘黄
落ちてゆく
陨落而下
I love you を谁かが
谁曾将I love you
「月が绮丽」と訳してた
译成了「美丽的月」
言えなかった想いが
无法言尽的思念
空まで升ろうと宙を舞う
飞升上高空与之飞舞
手を変えて品を変えて
就算试尽各种手段
それでもついにやって来た
该来的终究还是来访
重いドアを开けて
将沈重的门推开
全てがオレンジの世界へ
迈向那全是橘黄的世界
I love you を私は
I love you 对我而言是
そして花弁が落ちて
於是花瓣飞舞飘落
水辺に浮かんで
於水面边漂浮
贵方はもう居ない
但你已经不在
薄暗い部屋を出る
我走出这昏暗的房间
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询