account of什么意思
Theresearchersanalyzedthedetailedaccountsofmorethan3,000recentcryingexperiences……帮忙翻译...
The researchers analyzed the detailed accounts of more than 3,000recent crying experiences ……帮忙翻译这句话~
展开
2个回答
展开全部
account of有“的账户,记账,在某人账上重视”还有“附加保险,全险”的意思。当表示“账户”的意思时,表示要注意某个账户,这个账户存在某些问题。例如:Why don't you write your account of what happened?这句话的意思是:你为什么不就所发生的事写一份报告呢?在这一语句中,就表达出记账的意思,记下来所发生的事情。
1.和account of一起搭配的还有这些语句:
on account of的意思为:由于,因为; 用法同because of相似,都是后面接名词或名词词组。(要注意:on account of ,because of ,due to , 和owing to 的用法比较)
(1)because of意为"由于,因为",强调因果关系,作状语,修饰句中的一部分,与其他成分不用逗号隔开。
(2)如:owing to也表示由于的意思,强调因果关系,既可以作状语,也可以作表语。当用作状语时,要修饰整个句子,句子的开头或末尾可以用逗号隔开。
(3)due to引出造成后果的原因,在句中作表语、状语和定语。
on account of与because of,owing to同义,但语气较为正式。可作状语、表语,不作定语。
2.account 的意思:
账户;户头;记述;报告;报道;陈述;理论;解释;说明;赊购账户;(列有余额的)往来账单,交易清单;(尤指通过赊账购货的)客户,顾客;账户金额;信用额度;存款额记录;信用额度记录;(伦敦证券交易所的)账期交易期;业务委托。(同时account的近义词有:report;_heory;_lient;_ecord)
3.含有account还有其他几个重要短语
(1) by (from) all accounts 据说,据报道,根据各方面所说。
(2) on all accounts (on every account) 总之,无论如何.
(3) on no accounts 绝不,无论如何都不。
(4) on one’s account 为了某人的缘故。
(5) take sth into account 考虑,注意。
1.和account of一起搭配的还有这些语句:
on account of的意思为:由于,因为; 用法同because of相似,都是后面接名词或名词词组。(要注意:on account of ,because of ,due to , 和owing to 的用法比较)
(1)because of意为"由于,因为",强调因果关系,作状语,修饰句中的一部分,与其他成分不用逗号隔开。
(2)如:owing to也表示由于的意思,强调因果关系,既可以作状语,也可以作表语。当用作状语时,要修饰整个句子,句子的开头或末尾可以用逗号隔开。
(3)due to引出造成后果的原因,在句中作表语、状语和定语。
on account of与because of,owing to同义,但语气较为正式。可作状语、表语,不作定语。
2.account 的意思:
账户;户头;记述;报告;报道;陈述;理论;解释;说明;赊购账户;(列有余额的)往来账单,交易清单;(尤指通过赊账购货的)客户,顾客;账户金额;信用额度;存款额记录;信用额度记录;(伦敦证券交易所的)账期交易期;业务委托。(同时account的近义词有:report;_heory;_lient;_ecord)
3.含有account还有其他几个重要短语
(1) by (from) all accounts 据说,据报道,根据各方面所说。
(2) on all accounts (on every account) 总之,无论如何.
(3) on no accounts 绝不,无论如何都不。
(4) on one’s account 为了某人的缘故。
(5) take sth into account 考虑,注意。
展开全部
在给出的句子中account of不是词组,但是account of这个词组也存在,意为“某人账内”,“……账上重视”。
另,比较常见的用法:on account of因为,由于
by(from)all accounts根据大家所说
再另,这个句子真的是正确的吗?如果是The researchers analyzed the detailed accounts of more than 3000 recently.翻译就是:研究人员近期详细的分析了3000余个账目。至于那个crying experiences(极坏的经历),我不太懂在这句话中的作用。
另,比较常见的用法:on account of因为,由于
by(from)all accounts根据大家所说
再另,这个句子真的是正确的吗?如果是The researchers analyzed the detailed accounts of more than 3000 recently.翻译就是:研究人员近期详细的分析了3000余个账目。至于那个crying experiences(极坏的经历),我不太懂在这句话中的作用。
追问
首先感谢您的解答,很有用,希望您再翻译一次
整句话是这样的:The researchers analyzed the detailed accounts of more than 3,000recent crying experiences and found that the benefits of crying depend entirely on the what, where and when of a particular crying episode(片段) .
整篇文章讲的是哭对人是好是坏
追答
放在具体语境中就有了合理解释,accounts不作为账目来理解,而是它作为名词时的其他意思。crying也就不是它作为形容词时的意思,而是指人们哭的经历。
研究人员详细地分析了3000多个关于人们哭的经历的记述,发现哭对人们的益处完全取决于“具体的特定的哭的片段在何时、何地、是什么。”
PS:crying作形容词的意思,
1.哭喊的,叫喊的
2.需要引起注意的,迫切的,急需处理的
3.臭名昭著的,极坏的
(翻译可能略微有语病,但是意思应该是无误的。还有crying的三个意思有特意查字典,是正确完整的。)
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询