
高手帮忙翻译一句英文阿,关于酒馆的
thepubnowisfartoooftentheforeignerhasreadaccountsofsordidnineteenthcenturydrinkingpla...
the pub now is far too often the foreigner has read accounts of sordid nineteenth
century drinking places,haunted by people whose one desire was to drink as much as they could afford as quickly as possible
主要是 haunted by后面的部分不会,要是方便帮我分析一下haunted by后面的这句话 展开
century drinking places,haunted by people whose one desire was to drink as much as they could afford as quickly as possible
主要是 haunted by后面的部分不会,要是方便帮我分析一下haunted by后面的这句话 展开
展开全部
一些(酒鬼)经常光顾的地方,他们(酒鬼)只想把兜里的钱全部用来买酒喝,
whose desire ……是定语从句
as much as they could afford 只要能付得起钱,就尽可能多的喝
whose desire ……是定语从句
as much as they could afford 只要能付得起钱,就尽可能多的喝
展开全部
现在的酒吧是频繁得被外国人所读到的黑暗的十九世纪喝酒的地方的记录,一个困惑的人的愿望曾是买得起多少就喝多少,喝得越快越好。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
酒馆让一些人牵挂着,一些渴望着尽可能尽快的喝到它们付的起的尽可能多的酒。。。基本上是直译,希望你能看得懂,至于分析。。。你那里不懂再续问,毕竟只是个长了点从句。。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询