英语语法:在有宾语从句的句式中,主句时态除了一般时,还没有没其他时态,例如完成时,过去将来时等

例1:Iknewlastnightifhewasgoingtocomeheretomorrow.例2:Ihadknownlastnightifhewasgoingtoco... 例1:I knew last night if he was going to come here tomorrow.
例2:I had known last night if he was going to come here tomorrow.
2个例句正确否?如不正确,如何翻译:我作晚就已经知道了明天他是否会来。
展开
一杯苦酒1987
2013-01-03 · 超过13用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:43
采纳率:100%
帮助的人:31.6万
展开全部
首先,英语句子的时态是根据自身表达含义确定,原则上讲,宾语从句主句可以应用任何时态。
其次 这两个句子的确是错了
例1: 逻辑关系不对,if或whether在引导名词性从句时表示的含义与一般疑问句类似: 比如你说的:if he was going to come here tomorrow表示的含义基本就是:was he going to come here tomorrow? 只不过是语序问题。也就是说,这里本是具有疑问含义,那么I know 与从句逻辑上不搭配,可以这么说,I do not know 或者 I want to know

例2:除了上面的问题外,还有一点,过去完成时要用的话,必须知道过去的过去,也就是必须有一个过去的时间作为标志,在此标志之前已经完成的动作才可以用过去完成时。比如: All the pepole had left when i got there
上面你的句子要该对的话:I had know tha the was going to come here tomorrow before he told me.
更多追问追答
追问
1 if从句表“是否” ,组成类似一般疑问句,你的意思是“我不知道他来不来”是正确的 ,我的“我知道他来不来”就错了?如果错了请翻译“我知道明天他来不来”

2 说起标志,我只是单纯要表达“我昨晚就已经知道了他明天来不来” 标志就是“昨晚”last night

3 你理解错误了,你最后给的句子意思是“我知道他明天要来”而非“我知道他明天来不来”
追答
同学,你好,也许我讲述的不够清楚,这是我教学中应用的方法,我是用从句句式来解释名词性四种从句构成,而不是传统的分析成分的方法来选择引导词。
1 if 和whehter 表示”是否“,这本身就是中学老师对于语法的曲解,你可以想一下,比如说:陈述句:the earth goes round the sun, 我们可以说:we know that the earth goes round the sun.这样陈述句就可以做从句,that仅仅是一个从句的标志而已。 再看一般疑问句:Does the the earth go round the sun? 翻译为:地球绕着太阳转吗? 没错,但是你想下,本质其实就是:地球是不是绕着太阳转。 我们要把他放到从句 必须调整成陈述语序 ,那么就和陈述句做从句混了,而失去了”是不是“ 这层含义,于是界定了wheher和if 标志它原先是个一般疑问句, 那么如果用I KNOW whether .
the earth goes round the sun 直接翻译的话就成了:我们知道 地球是不是绕着太阳转呢。这是逻辑问题。
你提出的翻译:“我知道明天他来不来" 这种句式可用于中式逻辑,但是英文中不存在,你可以百度看看,是否存在这样的句子,一般我们会说:HOW did i konw if he come; i don,t konw if he come,

对于第二个问题: last night 不算标志,过去完成时是表示在过去某个动作或者某个时间之前就已经完成的动作,或者持续到过去某个时间的动作,那么如果last night 要算标志的话,就要表明在此之前就已经知道,单纯从你的句子中无法看出这一点,当然可以改为,I had know sth before last night 就是所谓的过去的过去。

对于你的第三个质问:没错,我饿意思就是你说的这样子,因为在英语中我们没有见过这样模棱两可的逻辑:我知道他明天来不来,这句活等于没有传播任何信息,要么说:我知道他明天来,要么说,我知道他明天不来。非要表达你说的这种句子的话,就得这么说,其实就是陈述型: I KONW that he come here or not
love杜洋04a
2013-01-03 · TA获得超过440个赞
知道小有建树答主
回答量:126
采纳率:0%
帮助的人:44万
展开全部
这2个例句不正确.
例1:I knew(已经知道应翻译为had knew ) last night(时间状语一般放在句末) if(if不能用于宾语从句中,应用wether) he was going to(be going to译为打算做某事)come here tomorrow.
正:l had knew whether he would come here tomorrow last night .
你的十分满意,是我前行的无限动力。欢迎追问与采纳。
追问
1 know 的 过去分词是 known
2 谁说if不可用宾语从句
3 主句有过去时态 从句必须过去相关时态 你would是什么意思。。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
李玮456
2013-01-03
知道答主
回答量:61
采纳率:0%
帮助的人:17.6万
展开全部
last night i had known whether he would be come here next day
时间状语放中间确实有些不地道
用known是对的
你主要是想问时态对吧?两者都可以用,只是表达的内涵意思不同
be going to是将会,打算的意思,也可以用在你的句子里,不过有点咬文嚼字的意思
我个人认为还是would be好点。would be也是过去式,它不仅表虚拟,还是will的过去形式
希望能够帮到你
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
larggoat
2013-01-03
知道答主
回答量:22
采纳率:0%
帮助的人:13.8万
展开全部
I had known last night that he would come here the next day

Orz乱翻的错了不要打我……
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式