英语问题!!!!

英语是Butwearetaughtinsteadto'decide'。小生甚是困惑书中翻译过来是:但是我们被教导用‘做决定’来取代。我的翻译是:但是我们被教导而不是去‘决... 英语是 But we are taught instead to 'decide'。 小生甚是困惑 书中翻译过来是:
但是我们被教导用‘做决定’来取代。

我的翻译是:但是我们被教导而不是去‘决定’。
哪位兄台能不能教导一下小弟这样的句子该怎么翻译。 小弟就此谢过。
展开
百度网友3b69442db
推荐于2017-10-14 · TA获得超过2027个赞
知道小有建树答主
回答量:689
采纳率:0%
帮助的人:831万
展开全部
但是我们反倒被教导去“决定”,前面肯定还有一个句子与to decide相对,好比
we may be uncertain about our situation but we are taught instead to decide.
追问
真没有 我就把后面前面都打出来。

"The first thing needed for innovation is a fascination with wonder ," says Dawna Markova , author of The Open Mind .But we are taught instead to 'decide' ,just as our president calls him self 'the Deceder' . 要是看懂下句的话 很容易明辨 但是 没有下句的话 真不知道怎么办 。我
我的翻译是:但是我们被教导而不是去‘决定’。 这样 单独分析的话没错吧。
追答
我个人认为不是
我们被教导而不是去决定
而是
我们被教导去做决定
这里instead表示与前面a fascination with wonder相对的
也就是说Markova崇尚的是一种对一切的惊奇感,而不是果决的判断哪个好哪个不好,她认为这才是创新的首要原则。
lucky50051600
2013-01-05 · TA获得超过103个赞
知道答主
回答量:124
采纳率:0%
帮助的人:104万
展开全部
个人浅见:
But we are taught (instead adv.) to 'decide'.
be taught to do sth.
但相反/取而代之,我们学会了决定/即我们被教导了如果决定。
而如果翻译为
但我们被教导而不是去决定
应该为But we were taught instead of deciding.
更多追问追答
追问
高人!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!我这正研究呢是不是 词组你就来了!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!受小弟一拜 一篇文章都看完了、就这句话我都研究一个小时了!!!!!
追答
很高兴能对你有帮助,这句话确实不好理解~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
骑兰皮乙
2020-05-04 · TA获得超过3.8万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.4万
采纳率:28%
帮助的人:838万
展开全部
不能去掉does,does
not看似是表示强调,其实仅仅是一般现在时态的否定形式“主语+助动词+not+动词+宾语”,如果去掉了does,这个句子成分就会残缺(无助动词),不完整。你把does
not直接看作是看作是doesn't可能就会好理解了。^^
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
luckyking19
2013-01-05 · 超过15用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:63
采纳率:0%
帮助的人:36.2万
展开全部
“创新所需要的首先就是对奇迹的迷恋”达乌娜·马科娃说,她是《开放的思维》的作者,“但是我们被教会了如何去‘做决定,

你把这句话百度下就能找到译文了,是一篇考研阅读题
追问
嗯啊~译文也有。但是我就不是明白我哪里出错了 。- - 。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2013-01-05
展开全部
有上下句的话会比较容易给你正确的翻译。
追问
The first thing needed for innovation is a fascination with wonder ," says Dawna Markova , author of The Open Mind .But we are taught instead to 'decide' ,just as our president calls him self 'the Deceder' . 要是看懂下句的话 很容易明辨 但是 没有下句的话 真不知道怎么办 。
我的翻译是:但是我们被教导而不是去‘决定’。 这样 单独分析的话没错吧。
追答
我想意思是这样的 (不是直译):
要创造发明就要对天马行空的各种可能性有浓厚的兴趣。但是,我们的教育却教导我们要做出决定/决策 (就是说不提倡我们做太多的想象).

最后的一部分不太懂。因为Deceder好像不是一个英语词,比较像法语, 而且是死人的意思。
可能是the Decider. 就如我们的总统称自己为决策者。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式