求帮忙把下面那段话翻译成日语。谢谢!! 15
田中先生下面我跟您说一下您来杭州的两天行程。第一天上午您乘坐的飞机到达机场,我们公司会派车接您。中午吃点便饭,下午一点到A公司参观。下午三点和A公司的总经理、销售部经理开...
田中先生下面我跟您说一下您来杭州的两天行程。第一天上午您乘坐的飞机到达机场,我们公司会派车接您。中午吃点便饭,下午一点到A公司参观。下午三点和A公司的总经理、销售部经理开个会。晚上六点在酒店旁日本餐厅。晚上住宿的地方是友好饭店。
第二天上午八点去酒店接,您然后去B工厂参观。B工厂有点远,坐车要2小时。下午三点送您去机场飞回日本。
请帮忙翻译下,谢谢。。。。 展开
第二天上午八点去酒店接,您然后去B工厂参观。B工厂有点远,坐车要2小时。下午三点送您去机场飞回日本。
请帮忙翻译下,谢谢。。。。 展开
5个回答
展开全部
田中先生下面我跟您说一下您来杭州的两天行程。第一天上午您乘坐的飞机到达机场,我们公司会派车接您。中午吃点便饭,下午一点到A公司参观。下午三点和A公司的总经理、销售部经理开个会。晚上六点在酒店旁日本餐厅。晚上住宿的地方是友好饭店。
第二天上午八点去酒店接,您然后去B工厂参观。B工厂有点远,坐车要2小时。下午三点送您去机场飞回日本。
请帮忙翻译下,谢谢。。。。
田中さん:
次は杭州でのスケジュールです。一日目の午前、先生が空港に到着したら、当社より空港へ出迎えに行きます。昼食を取ってから午後1时にA会社への见学です。午後3时にA会社の総経理と贩売部の経理と打ち合わせを行います。夜6时にホテル隣の日本レストランで食事することになります。宿泊は友好ホテルです。
二日目、午前8时にB工场への见学です。工场が少々远いため、车で2时间もかかるそうです。午後3时に空港まで见送ります。
以上。
第二天上午八点去酒店接,您然后去B工厂参观。B工厂有点远,坐车要2小时。下午三点送您去机场飞回日本。
请帮忙翻译下,谢谢。。。。
田中さん:
次は杭州でのスケジュールです。一日目の午前、先生が空港に到着したら、当社より空港へ出迎えに行きます。昼食を取ってから午後1时にA会社への见学です。午後3时にA会社の総経理と贩売部の経理と打ち合わせを行います。夜6时にホテル隣の日本レストランで食事することになります。宿泊は友好ホテルです。
二日目、午前8时にB工场への见学です。工场が少々远いため、车で2时间もかかるそうです。午後3时に空港まで见送ります。
以上。
展开全部
田中私は、杭州への2日间の旅をご绍介します。あなたは飞行机が空港に着いた取る初日の朝は、私たちの会社は、あなたを迎えに车をお送りします。正午持ち寄りスナック、午後1企业访问。午後に3本、Aのゼネラルマネージャ、会议の営业部长。ホテルの隣にはシックス午後日本食レストラン。一夜に优しいホテルです。その後八时ホテルに翌日、その後はB工场见学に行く。 Bファクトリーは、はるかに车の中から2时间ちょっとです。午後3日本に戻って飞ぶため空港へ送信する。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
田中さんは私とお话して下にあなたは杭州の2日の日程で。第一日午前あなたの乗った飞行机が空港に到着し、私たちの会社を派遣して车をお迎え。お昼に食べて軽食、午後1时からA会社见学。午後三时とA会社の総経理、贩売部のマネージャーで会议を。夜六时にホテルでの日本食レストラン。夜の宿泊场所は友好ホテル。
翌日の午前8时に迎えに行ってホテルに行って、おB工场见学。B工场ちょっと远くて、车で2时间。午後3时は空港へ送りに飞んで日本に帰る。
希望有帮助^_^
翌日の午前8时に迎えに行ってホテルに行って、おB工场见学。B工场ちょっと远くて、车で2时间。午後3时は空港へ送りに飞んで日本に帰る。
希望有帮助^_^
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
亲爱的お客様する:
尊敬的客户:
ご注文いたして顶部商品は产品切れて,他の商品に変更してもよろしいで的しょうか。
您订购的产品已经卖完了,可以换成其他商品吗?
ご,て顶いた商品はさせ,邵杰非常に気があり的ます,高れをお客様にいで送ってよろししょうか。
介绍一下这款产品很受欢迎,发送到你能做到吗?
お关闭様は他の值段GA **内の商品を当选べてもよろしいですか岭,もしご商品気になるがあれば,そのものの照片をメールで送って区DA SAい。
**内,您也可以选择其他的商品价格,如果您喜欢的产品,把它的照片通过邮件发送给我们。
适当し的くお愿いいたします上。这家商店のご利用をもありどüがと该うごZAい马す来。
请,谢谢你的关心店。
---------------------------------------------- ---
中使用的敬语,但为了让日本的声音更真实,更纯粹,更专业,添加一些日本的语言结构和敬语的习惯。
尊敬的客户:
ご注文いたして顶部商品は产品切れて,他の商品に変更してもよろしいで的しょうか。
您订购的产品已经卖完了,可以换成其他商品吗?
ご,て顶いた商品はさせ,邵杰非常に気があり的ます,高れをお客様にいで送ってよろししょうか。
介绍一下这款产品很受欢迎,发送到你能做到吗?
お关闭様は他の值段GA **内の商品を当选べてもよろしいですか岭,もしご商品気になるがあれば,そのものの照片をメールで送って区DA SAい。
**内,您也可以选择其他的商品价格,如果您喜欢的产品,把它的照片通过邮件发送给我们。
适当し的くお愿いいたします上。这家商店のご利用をもありどüがと该うごZAい马す来。
请,谢谢你的关心店。
---------------------------------------------- ---
中使用的敬语,但为了让日本的声音更真实,更纯粹,更专业,添加一些日本的语言结构和敬语的习惯。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
^&*()*%$#)_()*^%%$&^*()_(*&%$&*(&()*......
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询