
此句成分分析及具体翻译谢谢!详细点!
Itsuddenlydawnedonmethatthisexpresswasnotroaringdownthelineatninetymilesanhour,butbar...
It suddenly dawned on me that this express was not roaring down the line at ninety miles an hour, but barely chugging along at thirty.
展开
展开全部
it 做形式主语,but 后面的句子是对that从句的伴随状语。
译:我突然明白,这列快车并非以每小时九十英里的速度行驶,而是以每小时三十英里的速度缓慢地前行。
译:我突然明白,这列快车并非以每小时九十英里的速度行驶,而是以每小时三十英里的速度缓慢地前行。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
先说主谓宾:
主语是it 做了形式主语,真正的主语是that后面的全部句子,为了避免头重脚轻所以用了it,谓语是dawned on
宾语是me
从句分析
chugging是与roaring down并列的然后用了副词barely修饰chugging.
主语是it 做了形式主语,真正的主语是that后面的全部句子,为了避免头重脚轻所以用了it,谓语是dawned on
宾语是me
从句分析
chugging是与roaring down并列的然后用了副词barely修饰chugging.
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
真辛苦啊,要老师的同学
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询