“美国”一词最初是由谁翻译过来的?

 我来答
catnkiss
2013-01-08 · TA获得超过2402个赞
知道答主
回答量:122
采纳率:0%
帮助的人:94.9万
展开全部
是谁翻译的就无从考证了。但是可以告诉你一般都是音译的。其实发现美洲大陆的不是哥伦布第一,而是当时一个叫做Ameirigo的一个人(哪国人也忘了不好意思),意思“美利坚众合国”取其名变成了“America“
其次,中国人翻译外国名字时,一般取其读法。如:Becham-->贝克汉姆;但是广东话里就翻译成“碧咸”,也是因为用广东话读是这个音。
再比如,足球里的“德比战”-->debate,就是“争论”的意思。“德比战”也是取其音。
现在一些国人也称美国为“米国”,是受日本影响。日本一般叫美国为アメリカ(amerika)音读,也作米国(べいこく)。

好像没有帮到你~
凳涤秃棺置仗8P
2013-01-08 · TA获得超过262个赞
知道答主
回答量:124
采纳率:100%
帮助的人:48.9万
展开全部
在清朝,由于日语的关系,美国被个别中国人称为米国(日本翻译为“アメリカ合众国”,简称“米国”),比如曾国藩就说过:“米夷质性淳厚,于中国时思效顺”。中国开始接触美国时称为“亚美理驾洲大合众国”,简称“美国”,参见1844年《中美望厦条约》:“兹中华大清国、亚美理驾大合众国欲坚定两国诚实永远友谊之条约及太平和好贸易之章程……”,因美国国旗的花样,别称“花旗国”,一些美国事物的中文译名至今仍沿用“花旗”的名称,如美国特产花旗参以及美国最大的银行之一花旗银行(Citibank)。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
夏侯诗杉Sd
2013-01-08 · TA获得超过9921个赞
知道大有可为答主
回答量:1354
采纳率:0%
帮助的人:352万
展开全部
最早像《海国图志》等书是叫亚米利坚、米利坚的,20世纪前期简称一直是米国,后来大概是某位在美华人为了雅观好听将其译为美国的吧,具体名字不可考。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
chengsongdi60
2013-01-08 · TA获得超过3.2万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.9万
采纳率:62%
帮助的人:8194万
展开全部
美国全称:美利坚众合国
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式