请英语翻译高手帮忙翻译一句话,谢谢。说出意思的我加分。。
IdiscoveredthatmyownlittlepostagestampofnativesoilwasworthwritingaboutandthatIwouldne...
I discovered that my own little postage stamp of native soil was worth writing about and that I would never live long enough to exhaust it, and that by sublimating the actual into the apocryphal I would have complete liberty to use whatever talent I might have to its absolute top.It opened up a gold mine of other people, so I created a cosmos of my own."出自威廉福克纳的一句话,大概是在说他的写作特色,但是我不理解这段话的意思,请高手赐教。
机器翻译的还是别发上来了,那些找机器翻译的也不看看句子通不通。 展开
机器翻译的还是别发上来了,那些找机器翻译的也不看看句子通不通。 展开
5个回答
展开全部
I discovered that my own little postage stamp of native soil was worth writing about and that I would never live long enough to exhaust it, and that by sublimating the actual into the apocryphal I would have complete liberty to use whatever talent I might have to its absolute top.It opened up a gold mine of other people, so I created a cosmos of my own.
参考译文:
我发现:出自我本土家乡的我自己的那个可爱的小邮票值得写出来【写出其xxx 价值 或把其写到xxx地方】, 我发现我活的时间再长也难以让我去详尽无遗地写作我的这种小邮票作品,但是,如果我把真实的东西升华或提纯写成虚伪的东西,我将会有完全的自由来发挥或使用我的(写作方面的)天才-----无论我可能拥有什么写作天才都行 或倾我所有写作的才能------把我写”这个小邮票“的写作天才发挥到极致。那时,这个邮票肯定会打开别人的金库啊,所以,我要创造“属于我自己的宇宙世界【这儿的宇宙世界指代他写作的构思世界】”。
参考译文:
我发现:出自我本土家乡的我自己的那个可爱的小邮票值得写出来【写出其xxx 价值 或把其写到xxx地方】, 我发现我活的时间再长也难以让我去详尽无遗地写作我的这种小邮票作品,但是,如果我把真实的东西升华或提纯写成虚伪的东西,我将会有完全的自由来发挥或使用我的(写作方面的)天才-----无论我可能拥有什么写作天才都行 或倾我所有写作的才能------把我写”这个小邮票“的写作天才发挥到极致。那时,这个邮票肯定会打开别人的金库啊,所以,我要创造“属于我自己的宇宙世界【这儿的宇宙世界指代他写作的构思世界】”。
更多追问追答
追问
啊哦,我感觉您好像是理解错了。第一,按照您的翻译,第一句话中的Postage stamp您还是没说清楚啊,其实根本没必要翻译这个词,它指的就是作者的家乡的事情嘛。第二,您翻译的第二句话,把真实的东西升华或提纯写成虚伪的东西,其实就是把家乡的事物写成小说,也就是把现实写成小说。这Postage stamp明显不是邮票的意思,而且这样翻译应该得不了分,也没把意思说清楚。不过谢谢您抽时间帮助我翻译,虽然没尽力。
追答
(1)你说这儿的“Postage stamp明显不是邮票的意思”【奇怪,很明显就是邮票的意思,你却否认!】---那么,你说是什么意思,总得翻译出这个关键词吧,因为后面的it就指代这个词。
(2)把第2分句的话读完【但是,如果我把真实的东西升华或提纯写成虚伪的东西,我将会有完全的自由来发挥或使用我的(写作方面的)天才-----无论我可能拥有什么写作天才都行 或倾我所有写作的才能------把我写”这个小邮票“的写作天才发挥到极致。】就知道言外之意了,人家不愿意直接说出“把家乡的事物写成小说”而是含蓄地说出,这从我的上述译文中稍加分析就会知道这一点的。---你凭什么直接说出---这不是原汁原味的翻译啊,翻译带人家的洋腔洋调而我们有能够看懂才是我追求的译文。--我不喜欢改变人家原文中没有的词语---哪怕是暗指的东西。
我的请求:
now that you say that my version is not worth being score at all and neither do I do my best , you seem to have known what is the right translation of the paragraph. please let me known if you will .
展开全部
我发现我那小小的家乡, 非常值得一写,穷我一生也无法写尽。我发现通过把现实写成小说,我将能够自由的将每一项才能发挥到极致。写作打开了一座了解他人的金矿,因此我创造了一个自己的世界。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我发现自己的小小的家乡/或者是想象力 非常值得一写,穷我一生也无法写尽。我发现通过把现实写成小说,我将能够自由的将每一项才能发挥到极致。写作打开了一座了解他人的金矿,因此我创造了一个自己的世界。
希望对你有帮助,虽然还是很费解。
有时间再改。
希望对你有帮助,虽然还是很费解。
有时间再改。
追问
恩,很不错。。大致上翻译的意思是没错,而且翻译的也顺畅,不愧是高手啊
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我发现我自己的小邮票的原生土壤(我的家乡)是值得一写,我用尽一生也不会写尽它,通过升华实际进入虚构(把现实写进小说)的我就会完全的(极致的)发挥我的才智。它打开了一个其他人的金矿,所以我创造了一个自己的宇宙。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我发现我自己的小邮票的本土值得写,我不会活足够长的时间用尽了,而升华的实际在猜测我会完全的自由使用任何才能,我可能有其绝对的顶部。它开辟了一个金矿的其他人,所以我创建了一个自己的天地。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询