请帮我翻译几段英文,英译汉~~~ 谢谢~
TheangrypassengershadtoshareroomsatahotelinShannonortosleepartheairport.Tensionsandte...
The angry passengers had to share rooms at a hotel in Shannon or to sleep ar the airport. Tensions and tempers ran high.The next morning, as the passengers gathered in the airport coffee shop awaiting clearance to fly, Backer noticed that several who had been among the angriest were now laughing and sharing stories over bottles of Coke. As Backer himself wrote in his book:At that moment, I began to see a bottle of Coca-Cola as more than a beverage. I began to see the familiar words,”Let’s have a Coke,” as actually a subtle way of saying, “Let’s keep each other company for a little while.” And I knew they were being said all over the world as I sat there in Ireland. So that was the basic idea: to see Coke not as a liquid refresher --- but as a tiny bit of commonality between all peoples, a widely liked medium that would help to keep them company for a few minutes.Backer’s flight never did reach London. The passengers were redirected to Liverpool and bussed to London, arriving around midnight. At his hotel, Backer immediately met Billy Davis and Roger Cook, finding that they had completed one song and were working on a second. Backer told them that they had completed one song and were working on a second. Backer told them that they should work though the night on an idea he had had, “I could hear a song that treated the whole world as if it were a person---- a person the singer would like to help and get to know. I’m not sure how the song should start, but I know the last line.” “I’d like to buy the world a Coke and keep it company.”
展开
2个回答
展开全部
愤怒的乘客们不得不在香浓酒店拼房住或者睡在机场。气氛越发的紧张,脾气越发地火爆了起来。第二天早上,当乘客们聚集在机场的咖啡店,等待办理登记手续时,贝克发现前一天还火冒三丈的几个人正喝着可乐,大笑着聊着天。贝克在书中写道:在那个瞬间,我开始觉得可乐不只是饮料。我开始觉得“我们喝可乐吧”这熟悉的一句其实是在委婉地表达“我们互相做个伴吧”。我坐在那,在那个爱尔兰机场,想着全世界的人都会说起这样的话。所以,我最初的想法就是这么来的:不要把可乐看成是清凉饮料,而是看成一种人与人之间小小的共同点,一个有助于人们拥有更久一点的陪伴的,广受欢迎的媒介。贝克所在的那趟航班最后没有抵达伦敦。乘客们被转送到利物浦,然后从那里坐大巴去伦敦,在接近午夜时到达。贝克很快在入住的酒店里见到了比利大卫和罗杰库克,了解到他们已经完成了一首歌曲,而且还有一首歌在酝酿中。贝克提议说他们应该连夜赶工琢磨自己刚想出的主意,“我脑海中有一首歌,歌中的世界仿佛是一个人——这首歌的演唱者想要去帮助,去了解的一个人。我不确定这首歌应该怎么开头,但我知道最后一句歌词。”“我愿意为这个世界买一瓶可口可乐,我愿意陪伴他。”
展开全部
愤怒的乘客们不得不在Shannon的酒店里拼房或者干脆在机场席地而睡。
紧张和耐心都紧紧地绷了起来。次日上午,当乘客们聚集在机场咖啡店等待登机时,Backer注意到本来怨气最大的几名旅客现在居然在一边喝可乐一边谈笑风声。Backer在自己的书里如此写道:那一刻,我眼中看到的可口可乐已不仅仅是几瓶饮料这么简单了。我的脑海里浮起几个熟悉的词语,“让我们畅饮可乐吧,”然后实际上我稍稍换了一下说辞,“让我们相互陪伴再多一秒。”我知道当我在爱尔兰那坐着的时候这句话正在被全世界的人们说起。所以这就是最开始的想法:不仅仅把可乐看成是一种液态的饮品——而是一种属于所有人的微妙共性,一种广泛受到喜爱而能帮助人们在一起多相处几分钟的媒介。Backer的航班最终没有直达伦敦。乘客们被转送到了利物浦然后从那里乘大巴到了伦敦,抵达的时候已经是午夜时分了。在他的旅馆里,Backer立刻接见了Billy Davis和Roger Cook,发现他们已经写好了一首歌正在创作第二首。Backer说要他们熬夜为他的想法创作。“我能在脑海里听到一首歌,用来款待全世界把它当成一位访客——一个演唱者想要帮助和了解的访客。我不知道这首歌要怎么唱,但是我知道最后一句歌词。”“我想要给全世界买瓶可乐然后与他相伴。”
紧张和耐心都紧紧地绷了起来。次日上午,当乘客们聚集在机场咖啡店等待登机时,Backer注意到本来怨气最大的几名旅客现在居然在一边喝可乐一边谈笑风声。Backer在自己的书里如此写道:那一刻,我眼中看到的可口可乐已不仅仅是几瓶饮料这么简单了。我的脑海里浮起几个熟悉的词语,“让我们畅饮可乐吧,”然后实际上我稍稍换了一下说辞,“让我们相互陪伴再多一秒。”我知道当我在爱尔兰那坐着的时候这句话正在被全世界的人们说起。所以这就是最开始的想法:不仅仅把可乐看成是一种液态的饮品——而是一种属于所有人的微妙共性,一种广泛受到喜爱而能帮助人们在一起多相处几分钟的媒介。Backer的航班最终没有直达伦敦。乘客们被转送到了利物浦然后从那里乘大巴到了伦敦,抵达的时候已经是午夜时分了。在他的旅馆里,Backer立刻接见了Billy Davis和Roger Cook,发现他们已经写好了一首歌正在创作第二首。Backer说要他们熬夜为他的想法创作。“我能在脑海里听到一首歌,用来款待全世界把它当成一位访客——一个演唱者想要帮助和了解的访客。我不知道这首歌要怎么唱,但是我知道最后一句歌词。”“我想要给全世界买瓶可乐然后与他相伴。”
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询