翻译求助!!!!!!!!!!!!!
贯穿中国美学历史有两种美感,两种美的理想:错彩镂金的美和芙蓉出水的美。…前者是人工创造的美,后者,虽是人工美,却应当把前者提到后者的高度,达到玉之美的理想和境界。“中国向...
贯穿中国美学历史有两种美感,两种美的理想:错彩镂金的美和芙蓉出水的美。…前者是人工创造的美,后者,虽是人工美,却应当把前者提到后者的高度,达到玉之美的理想和境界。“中国向来把‘玉’作为美的理想。玉的美,即‘绚烂之极归于平淡’的美。可以说,一切艺术的美,以至于人格的美,都趋向玉的美:内部有光彩,但是含蓄的光彩,这种光彩是极绚烂,又极平淡。” 因此,宗白华先生虽然把中国美学史上的两种美感,区分为人工美和自然美,但不同于西方美学上的意义。西方美学上的自然美,完全是指造物者所形成的美,是以产生颜色的光线为主要尺度的。实际上,这种自然美,倒有些像绚烂光彩的工艺美。中国美学并不着重于这种美,它要求的“自然”,是从工艺美术境界上升到表现思想感情的境界。
展开
6个回答
展开全部
贯穿中国美学历史有两种美感,两种美的理想:错彩镂金的美和芙蓉出水的美。
Im Laufe der Geschichte gibt es zwei Arten der chinesichen Aesthetik, oder anders gesagt sind sie zwei verschiedene schoenheitsideale: die prachtvolle Schoenheit und die natuerliche “芙蓉出水(?)” Schoenheit.
…前者是人工创造的美,后者,虽是人工美,却应当把前者提到后者的高度,达到玉之美的理想和境界。
Das eine Ideal ist die kuenstlich dargestellte Schoenheit, das andere ist zwar auch eine kuenstliche Schoenheit, aber es erreicht einen gewissen Grad, der das Wunschbild der Schoenheit entspricht.
“中国向来把‘玉’作为美的理想。
Sie Chinesen sehen seit jeher die Jade als das Ideal der Schoenheit.
玉的美,即‘绚烂之极归于平淡’的美。
Die Schoenheit der Jade ist eine Schoenheit, die nach der Erreichung der optimaler Pracht, wieder unauffaellig scheint/(wieder in die Unauffaelligkeit/Normalitaet zurückkehrt).
可以说,一切艺术的美,以至于人格的美,都趋向玉的美:内部有光彩,但是含蓄的光彩,这种光彩是极绚烂,又极平淡。”
Man kann sagen, dass die Schoenheit aller Kunst zur Schoenheit der Jade tendieren: es existiert im Inneren einen impliziten Glanz, der zwar einerseits prächtig, aber anderseits sehr unauffaellig(德语里比较适合这个语境的‘平淡’还有吗?) ist. Dies gilt auch fuer die Schoenheit der Persoenlichkeit.
因此,宗白华先生虽然把中国美学史上的两种美感,区分为人工美和自然美,但不同于西方美学上的意义。
Herr ZONG BAI-HUA teilt die chinesischen Aesthetik in zwei Arten: die kuenstliche und die natuerliche, die Bedeutung dieser Teilung ist mit der Westlichen zu unterscheiden.
西方美学上的自然美,完全是指造物者所形成的美,是以产生颜色的光线为主要尺度的。
Laut der westlichen aesthetik ist die von gott gegebene/gebildene Schoenheit die natuerliche Schoenheit, wobei das Licht, das die Farben erzeugt, als Massstab gesehen wird.
实际上,这种自然美,倒有些像绚烂光彩的工艺美。
Egendlich ist diese Art von natuerliche Schoenheit doch etwas aehnlich wie die Schoenheit der praechtigen/glaenzenden Technologie(?).
中国美学并不着重于这种美,它要求的“自然”,是从工艺美术境界上升到表现思想感情的境界。
Die chinesische Aesthetik liegt seinen Schwerpunkt auf eine anderen Art von natuerlichen Schoenheit: es wird die Natuerlichkeit verlangt, die nicht nur auf der Ebene der Kunst der Technologie bleibt, sondern, um die der Gedanke und die Emotion aeussern zu koennen, muss eine hoeheren Niveau von Schoenheit erreicht werden.
我第妈呀,大功告成~~~
我自己写东西从来没这么费劲过。。。
累死俺了也~~~
不过。。。你这篇不仔细读倒没什么,但是翻译的时候感觉有些句子有一点别扭~~~残害我的脑细胞啊~~~
噢,还有就是,你那个‘工艺’是那个Technologie不? 俺不是搞美术的,不清楚啊~~~
Im Laufe der Geschichte gibt es zwei Arten der chinesichen Aesthetik, oder anders gesagt sind sie zwei verschiedene schoenheitsideale: die prachtvolle Schoenheit und die natuerliche “芙蓉出水(?)” Schoenheit.
…前者是人工创造的美,后者,虽是人工美,却应当把前者提到后者的高度,达到玉之美的理想和境界。
Das eine Ideal ist die kuenstlich dargestellte Schoenheit, das andere ist zwar auch eine kuenstliche Schoenheit, aber es erreicht einen gewissen Grad, der das Wunschbild der Schoenheit entspricht.
“中国向来把‘玉’作为美的理想。
Sie Chinesen sehen seit jeher die Jade als das Ideal der Schoenheit.
玉的美,即‘绚烂之极归于平淡’的美。
Die Schoenheit der Jade ist eine Schoenheit, die nach der Erreichung der optimaler Pracht, wieder unauffaellig scheint/(wieder in die Unauffaelligkeit/Normalitaet zurückkehrt).
可以说,一切艺术的美,以至于人格的美,都趋向玉的美:内部有光彩,但是含蓄的光彩,这种光彩是极绚烂,又极平淡。”
Man kann sagen, dass die Schoenheit aller Kunst zur Schoenheit der Jade tendieren: es existiert im Inneren einen impliziten Glanz, der zwar einerseits prächtig, aber anderseits sehr unauffaellig(德语里比较适合这个语境的‘平淡’还有吗?) ist. Dies gilt auch fuer die Schoenheit der Persoenlichkeit.
因此,宗白华先生虽然把中国美学史上的两种美感,区分为人工美和自然美,但不同于西方美学上的意义。
Herr ZONG BAI-HUA teilt die chinesischen Aesthetik in zwei Arten: die kuenstliche und die natuerliche, die Bedeutung dieser Teilung ist mit der Westlichen zu unterscheiden.
西方美学上的自然美,完全是指造物者所形成的美,是以产生颜色的光线为主要尺度的。
Laut der westlichen aesthetik ist die von gott gegebene/gebildene Schoenheit die natuerliche Schoenheit, wobei das Licht, das die Farben erzeugt, als Massstab gesehen wird.
实际上,这种自然美,倒有些像绚烂光彩的工艺美。
Egendlich ist diese Art von natuerliche Schoenheit doch etwas aehnlich wie die Schoenheit der praechtigen/glaenzenden Technologie(?).
中国美学并不着重于这种美,它要求的“自然”,是从工艺美术境界上升到表现思想感情的境界。
Die chinesische Aesthetik liegt seinen Schwerpunkt auf eine anderen Art von natuerlichen Schoenheit: es wird die Natuerlichkeit verlangt, die nicht nur auf der Ebene der Kunst der Technologie bleibt, sondern, um die der Gedanke und die Emotion aeussern zu koennen, muss eine hoeheren Niveau von Schoenheit erreicht werden.
我第妈呀,大功告成~~~
我自己写东西从来没这么费劲过。。。
累死俺了也~~~
不过。。。你这篇不仔细读倒没什么,但是翻译的时候感觉有些句子有一点别扭~~~残害我的脑细胞啊~~~
噢,还有就是,你那个‘工艺’是那个Technologie不? 俺不是搞美术的,不清楚啊~~~
展开全部
China im Laufe der Geschichte gibt es zwei Arten von Schönheit, Ästhetik, die beide das Ideal der Vereinigten Staaten: die falsche Farbe Loujin Furongchushui den Vereinigten Staaten und den Vereinigten Staaten. … Das erste ist die künstliche Schaffung der Vereinigten Staaten, die letztere, obwohl die Vereinigten Staaten ist künstlich, sie sollten im Sinne der ehemaligen dessen Höhe, erreichen das Ideal der Schönheit-und Reich. "China ist seit jeher auf '-' als das Ideal der Vereinigten Staaten. Jade in den Vereinigten Staaten, das heißt" die meisten wunderschönen auf die dumpfe, "die Vereinigten Staaten. Es kann gesagt werden, dass alle Kunst aus den Vereinigten Staaten, auch Persönlichkeit der Vereinigten Staaten, den Vereinigten Staaten haben die Tendenz Jade: Ein internes Herrlichkeit Aber subtile Glanz, der Glanz ist extrem wunderschönen und sehr langweilig. "Daher, Herr Zong Baihua Obwohl die Geschichte der beiden chinesischen ästhetische Schönheit, ist gliedert sich in Gebieten der Vereinigten Staaten und der natürlichen Schönheit, sondern unterscheiden sich von den westlichen ästhetische Bedeutung. Auf der natürlichen Schönheit der westlichen Ästhetik, ist, dass der Schöpfer von den Vereinigten Staaten, ist eine Farbe des Lichts, wie die großen Maßstab. In der Tat, diese natürliche Schönheit, wie die wunderschöne invertiert einige der Glanz in die Vereinigten Staaten. Chinesische Ästhetik ist nicht auf diese Vereinigten Staaten, sie fordert die "natürliche", aus dem Bereich der Kunst zur Verbesserung der Leistung der das Reich der Gedanken und Gefühle.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Durchläufe durch die chinesische Ästhetikgeschichte zum Haben Art zwei der ästhetischen Richtung, Art zwei von schönen Idealen: Falsche Farbe Lou Jin US und Durchsickern US des Baumwollrosafarbenen Wassers. ehemaliges …The ist künstliche Kreation US, die letzteren, obgleich künstliche US sind, muss wirklich die ehemalige Erwähnung, der die Höhe des letzteren, Schönheit die Jade das Ideal und die Grenze erzielt. “China immer 'nimmt das Ideal der `Jade US. Jade US, nämlich die „leuchtende Seite gehört nach leicht“ US. Es kann gesagt werden, dass alle künstlerischen US, Pers5onlichkeit US, zur Jade US neigen: Der Innenraum hat die Helligkeit, aber die implizite Helligkeit, diese Art der Helligkeit ist extrem leuchtend, auch extrem light.” folglich, Herr Zong Baihua, obgleich der chinesischen Ästhetikgeschichte in Art zwei der ästhetischen Richtung, unterscheidet für künstliche US und die natürliche Schönheit, aber ist unterschiedlich in der westlichen Ästhetik die Bedeutung. In der westlichen natürlichen Schönheit der Ästhetik bezieht vollständig sich auf US, die die göttliche kreative Kraft bildet, ist Nehmen produziert die Farben-Glasfaser als das Hauptkriterium. Tatsächlich gießt diese Art der natürlichen Schönheit, irgendeine leuchtende Helligkeitfertigkeit US des Elefanten. Die chinesische Ästhetik in dieser Art von US, fordert sie “the nature” nicht nachdrücklich, ist Aufstiege von der industriellen Kunstgrenze zu den Leistungsgedanken und zur Gefühlsgrenze.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你只能向长城同学求助了,哈
我最讨厌翻译了,纠正错误么还可以,呵
ps:马上要到期了。楼主赶快出重金悬赏啊~
我最讨厌翻译了,纠正错误么还可以,呵
ps:马上要到期了。楼主赶快出重金悬赏啊~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Jungs!!was hat diese Text mit amers zu tun?????
nach software-uebersetzung soll man mindensten einmal kontrollieren!!!
nach software-uebersetzung soll man mindensten einmal kontrollieren!!!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询