日语中“思い”的用法和大意

上次问过一遍了,可是没有问到点子上我最近听日语歌,发现歌词中总是出现前后矛盾“你总是陪伴在我身边”和“无法忘怀的思念送给你”按照我们中国人正常理解,“思念”指人分离一段时... 上次问过一遍了,可是没有问到点子上
我最近听日语歌,发现歌词中总是出现前后矛盾
“你总是陪伴在我身边”和“无法忘怀的思念送给你”
按照我们中国人正常理解,“思念”指人分离一段时间不是才会思念吗?
可是这歌词中“就在身边”怎么会思念呢?

后来我发现问题所在,就是歌词中一律把“思い”翻译成“思念”
这里翻译得应该不对,请大神详解一下“思い”的用法还有大致含义,可用于什么地方
展开
 我来答
开天笑9bf7
2013-01-18 · TA获得超过1.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:9246
采纳率:50%
帮助的人:3890万
展开全部
思い 【おもい】 【omoi】 【名】
(1)思,思想,思考,思索。(考え。)
(2)感觉,感怀,感情。(気持ち。)
(3)想念,思念,怀念。(大切に思う気持ち。)
(4)愿望,心愿,意愿,志愿。(愿い。)
(5)思慕,爱慕,恋慕。(恋いしたう。)
(6)仇恨。(うらみ。)
(7)忧虑,忧愁,烦恼。(心配。)
挨踢人类
2013-01-18 · TA获得超过1112个赞
知道小有建树答主
回答量:404
采纳率:83%
帮助的人:126万
展开全部
直译就是想法的意思
不同语境可以翻译成不同的意义,“思念”、“回忆”都是可以的
歌词中的这个“思い”可以译成“爱慕”

例如"热い思い"也经常会被翻译成“热爱......的心”

做翻译很难完全直译的,都要根据语境进行意会,然后选择一个最贴近的词
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
arukasbj71e
2013-01-18 · TA获得超过1.2万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.5万
采纳率:51%
帮助的人:6945万
展开全部
不一定都是思念,需要看前后文脉。
如:怖い思い   恐怖的印象(经历等) 如果这里翻译成思念就太可笑了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
SSSSS0311
2013-01-18 · TA获得超过786个赞
知道小有建树答主
回答量:299
采纳率:0%
帮助的人:315万
展开全部
思う(おもう)的ます形是思(おも)います,应该表达的是“认为,觉得,想”的意思吧
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式