关于英语中的几个问题
我星期天在家和爸爸一起看电视:1IwatchTVonSundayathomewithmyfather.2.IwatchTVathoneonSundaywithmyfath...
我星期天在家和爸爸一起看电视:
1 I watch TV on Sunday at home with my father.
2.I watch TV at hone on Sunday with my father.
3.I watch TV with my father at home on Sunday.
老师给我们一个语法“主语+谓语+宾语+其他” 但面对多个定语,我不知道怎么翻译 展开
1 I watch TV on Sunday at home with my father.
2.I watch TV at hone on Sunday with my father.
3.I watch TV with my father at home on Sunday.
老师给我们一个语法“主语+谓语+宾语+其他” 但面对多个定语,我不知道怎么翻译 展开
展开全部
后面的不是定语,是状语。
on sunday时间状语,at home 地点状语,with my father 伴随状语。
翻译都是一样的,不受状语顺序的影响。
“在周日,我在家和爸爸一起看电视”
on sunday时间状语,at home 地点状语,with my father 伴随状语。
翻译都是一样的,不受状语顺序的影响。
“在周日,我在家和爸爸一起看电视”
追问
哦,请问定语和状语有什么区别
追答
定语是修饰名词的,一般都是形容词。例如:a big apple.
而状语是修饰动词,形容词等,一般是副词或介词短语,表示地点,时间,原因,目的,伴随,比较,让步等,例如 : run fast ,fast是副词修饰run跑.
in the morning时间状语
in the park 地点状语
展开全部
其实这三个句子表达的意思都是一样的。
都是我星期天在家和爸爸一起看电视。(正确的应该是第3句)
都是我星期天在家和爸爸一起看电视。(正确的应该是第3句)
追问
如果面对多个定语,怎么排列
追答
人、地点、时间。
来自:求助得到的回答
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
意思是一样的a 只是调换了位置 我们的汉语顺序与英语的顺序是不一样的 虽然调换了位置 但中文翻译过来意思是不变的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
应该是第三个先是with my father,再是at home 最后on Sunday
希望能采纳为最佳答案~
希望能采纳为最佳答案~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询