求日文高手 顽张りすぎないから大丈夫だ 什么意思? から该怎么解释
3个回答
展开全部
分解开来就明白了。
顽张る:拼命努力
すぎる(过ぎる):过于
から有很多意思,在这里是“因为”由于“的意思。
那全文意思就是
因为没有过于拼命努力,所以(身体)没问题的。
这多数是别人说”不要太勉强了啊“或”不要太拼命时“
你回答时用的话。
顽张る:拼命努力
すぎる(过ぎる):过于
から有很多意思,在这里是“因为”由于“的意思。
那全文意思就是
因为没有过于拼命努力,所以(身体)没问题的。
这多数是别人说”不要太勉强了啊“或”不要太拼命时“
你回答时用的话。
追问
再问一下 这句话もしよろしければご质问顶ければ幸いです 该怎么翻译?
追答
もし:如果
よろしければ:好的话或方便的话
ご质问:你肯定知道了,有询问,提问,问题的意思,前边加ご表示尊敬。
顶ければ:是从いただく变来的,是もらう的尊敬语,有获得的意思
幸い:幸福,幸运,有利等意思です
那全文可翻译为:
如果能得到您的询问(提问)的话,那(对我来说)太幸福了。
具体语言你可以组织。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询