求日文高手 顽张りすぎないから大丈夫だ 什么意思? から该怎么解释

 我来答
正真正銘
2013-01-20 · TA获得超过2294个赞
知道大有可为答主
回答量:1418
采纳率:59%
帮助的人:533万
展开全部
分解开来就明白了。

顽张る:拼命努力

すぎる(过ぎる):过于

から有很多意思,在这里是“因为”由于“的意思。

那全文意思就是
因为没有过于拼命努力,所以(身体)没问题的。
这多数是别人说”不要太勉强了啊“或”不要太拼命时“
你回答时用的话。
追问
再问一下 这句话もしよろしければご质问顶ければ幸いです 该怎么翻译?
追答
もし:如果
よろしければ:好的话或方便的话
ご质问:你肯定知道了,有询问,提问,问题的意思,前边加ご表示尊敬。
顶ければ:是从いただく变来的,是もらう的尊敬语,有获得的意思
幸い:幸福,幸运,有利等意思です
那全文可翻译为:
如果能得到您的询问(提问)的话,那(对我来说)太幸福了。
具体语言你可以组织。
高野光
2013-01-19 · 超过39用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:108
采纳率:0%
帮助的人:100万
展开全部
没有过分努力,所以没关系

から表示“大丈夫”的原因是 “顽张りすぎない”
来自:求助得到的回答
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
日语解答
2013-01-20 · TA获得超过2572个赞
知道小有建树答主
回答量:992
采纳率:0%
帮助的人:997万
展开全部
翻译:

因为没有过多努力,所以(身体——)没关系。

谢谢。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式