nozuonodie下一句是什么呢?
5个回答
展开全部
no zuo no die,why you try.
no zuo no die,汉语意思:不作死就不会死。网络流行语。
原引自动漫《机动战士Z高达》第12集中卡缪·维丹连续击坠两架FF-S3剑鱼战斗机时的两句台词:“不反抗就不会死,为什么就是不明白?”后被发扬光大,接了地气,变成“不作死就不会死”。
例子:英国网友“Randy”烤了一堆状似iPhone的饼干,想要捉弄交警。他准备开车时叼在嘴上,等警察截住他后就咬饼干,反问警察是不是开车吃饼干也犯法。恶作剧成功了,警察很生气,后果很严重,把他的名字拿到系统里一搜,这家伙竟然还有没支付的超速罚单呐!真是一个no zuo no die的悲剧故事。
no zuo no die,汉语意思:不作死就不会死。网络流行语。
原引自动漫《机动战士Z高达》第12集中卡缪·维丹连续击坠两架FF-S3剑鱼战斗机时的两句台词:“不反抗就不会死,为什么就是不明白?”后被发扬光大,接了地气,变成“不作死就不会死”。
例子:英国网友“Randy”烤了一堆状似iPhone的饼干,想要捉弄交警。他准备开车时叼在嘴上,等警察截住他后就咬饼干,反问警察是不是开车吃饼干也犯法。恶作剧成功了,警察很生气,后果很严重,把他的名字拿到系统里一搜,这家伙竟然还有没支付的超速罚单呐!真是一个no zuo no die的悲剧故事。
展开全部
中式英语,正确是no job no die字面解析“不做不死”,起源于90年代中期广东,后面一句who job who die“谁做谁死”,是很负面。意思指工作中“不做就不会犯错,谁做谁背锅”。人只要工作总会犯错,工作做了却被人指责挑毛病负责任受处分,不工作的人却没过失受表彰。面对这极具讽刺现象,当时广东90年代刚出来工作的人借鉴了时下港式英语创作出来的情绪发泄英语,讽刺当时职场中盛行的不良风气。后来这中式英语流行甚广,那些所谓的语言专家说是粤语“不作死不会死”纯粹是乱说,当时流行开的这种中式英语很多,懂粤语,了解当时港式文化就知道含义,都是很直白的字面意思。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
why you try
追答
求采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询