一个巨难的英语句子翻译,务必高手进

FirstputforwardbytheFrenchmathematicianPierredeFermatintheseventeenthcentury,thetheor... First put forward by the French mathematician Pierre de Fermat in the seventeenth century, the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds, including a French woman scientist who made a major advance in working out the problem, and who had to dress like a man in order to be able to study at the Ecole Poly-technique.
这个句子太长了。高手分析,并翻译。谢谢重点翻译the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds 重点翻译baffled and beaten the finedst mathematical minds
展开
barakiel542
2013-01-25
知道答主
回答量:47
采纳率:0%
帮助的人:22万
展开全部
首先由法国数学家Pierre de Fermat 在十七世纪提出,这个定理曾难倒了世界上最聪明的数学家,其中包括一名为了能够在Ecole Poly-technique学习而不得不打扮成男性并在这个问题上有过重大突破的法国女科学家。
问主要求重点翻译的那句在这里意译了:mathematical minds可以看成代词,直译差不多是“有数学思想的人”或者“数学头脑”,于是就可以译成数学家了,然后 the finest 是形容词最高级,说明这个“数学头脑”是最好的了,那就可以说是最聪明的了,baffled 和beaten是并列谓语,都是“战胜,打败”的意思
燃草妖幺
2013-01-25 · TA获得超过968个赞
知道小有建树答主
回答量:310
采纳率:100%
帮助的人:241万
展开全部
这个定理最早是由法国数学家皮诶尔在17世纪提出的,就连最优秀的数学家们都对其百思不得其解,其中一位法国女科学家在破解该问题方面取得了很大的进展,但为此她不得不打扮成男人使自己能够在Ecole Poly-technique学院进行学习,
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
jeyh
2013-01-25 · TA获得超过1247个赞
知道小有建树答主
回答量:1608
采纳率:66%
帮助的人:530万
展开全部
由法国数学家Pierre de Fermat第一次于17世纪提出的这个理论击败了最好 的数学理念,包括一个为此难题作出巨大贡献且不得不男装打扮在Ecole Poly-technique才能学习的法国女科学家的理念。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
胡杰篮球火
2013-01-25 · TA获得超过336个赞
知道小有建树答主
回答量:421
采纳率:0%
帮助的人:153万
展开全部
首先提出了在17世纪,由法国数学家皮埃尔·德·费马定理的困惑和击败最优秀的数学头脑,包括一位法国女科学家,谁取得了重大的进展,工作出了问题,不得不女扮男装
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
lucky50051600
2013-01-25 · TA获得超过103个赞
知道答主
回答量:124
采纳率:0%
帮助的人:110万
展开全部
该定理首先由法国的数学家皮埃尔·费尔马于17世纪提出,该定理挫败了当时最优秀的数学精英,令他们迷惑不解,其中包括一名法国的女科学家,她在解决该问题方面取得了很大的进展,但为了在法国巴黎综合理工学院学习,她需要装扮成男性。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式