日语两句,軽々触る,和,軽く触る,有什么区别?哪个是常用的?
展开全部
軽々触る好像没有听说过。軽く触る是常用的。倒是有,軽々しく触る,不过是很轻浮的抚摸的意思。
追问
都是正确的吗?
追答
軽々触る我在日本网上搜索过,没有出现任何相关信息,所以应该是不正确的。其他是正确的。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐于2016-09-08
展开全部
各自意思如下:
軽々(けいけい):轻率,草草,简单;轻率地,草率地。
軽く(かるく):原型“軽い(かるい)。意思:轻,轻便;轻微,轻松,轻淡,
简单。
以上解释能够看出不同了。
軽々(けいけい):轻率,草草,简单;轻率地,草率地。
軽く(かるく):原型“軽い(かるい)。意思:轻,轻便;轻微,轻松,轻淡,
简单。
以上解释能够看出不同了。
更多追问追答
追问
都是正确的吗?
追答
这是日汉大辞典中的单词解释绝对正确!
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询