麻烦各位日语高手帮忙翻译几句话,谢谢
5个回答
展开全部
このことが难しくなったから桶のメーカーを持っており、価格が先にと生产の相谈は良くて、など米国の注文が来てからまた本格的に船舶を発注したほうがよい
来自:求助得到的回答
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
品物はこのバケツの制造元から入手し难く、とりあえず、制造元と価格の商谈をします。
アメリカの注文书が届いたら、発注します。
アメリカの注文书が届いたら、発注します。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-01-29 · 知道合伙人教育行家
关注
展开全部
それは正式な注文调达への最初の良い话と生产、および米国の他の注文の価格は、バレルのメーカーから商品を得ることが困难である
以上 望采纳
以上 望采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
当该バケツのメーカーから、直接にバケツを买い入れることがちょっと难しいです。もし、値段については、メーカーと相谈完了したら、アメリカから注文书も着いた场合、メーカーにオーダーを送付したほうがいいと思います。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
バケツにつけるメーカより导入しにくいですが、値段はまずメーカさんと打ち合わせしておいて、アメリカより注文が来ましたら、正式の注文书を出します。
以上希望能帮上忙!
以上希望能帮上忙!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询