大家帮我翻译下面句子 再说明as是怎样引导这个非限制定语从句的 谢谢

IthoughtthemoviewouldbegoodformyEnglish,but(as)itturnedout,itwasanItalianmovie.... I thought the movie would be good for my English,but (as) it turned out,it was an Italian movie. 展开
百度网友a3b5e27
2013-02-01 · TA获得超过103个赞
知道小有建树答主
回答量:107
采纳率:0%
帮助的人:116万
展开全部
我原以为这部电影能帮助我提高英语水平/能对我的英语有好处,但结果是这是个意大利语的电影。【as这里翻不翻译无所谓,不用死翻】

如果as在这个句子里,这个句子就不是一个非限制性定语从句。as it turned out...as引导的是一个方式状语从句,‘正如’的意思,it指后来发生的事情。
eg. As it turned out I needn't have worried.结果说明我完全不必发愁。【例句参见《科林斯COBUILD英汉双解词典》】

如果是非限定性定语从句,应该是I thought the movie would be good for my English, which was totally wrong. As it turned out it was an Italian movie.
如果一定要用as引导非限定性定语从句,要去掉it, 应该是as turned out,it was an Italian movie.=it was an Italian movie,as turned out。as指代前面那个主句,做定语从句的主语。其实这种表达语法上貌似可以,但是不是普遍用法,我只是为了帮楼主分析语法才这样写的,这个句子怎么看都怪怪的。
_As__ is mentioned above, the number of the students of senior high schools is increasing.
这个是常用用法,as是‘正如’的意思,指代the number of the students of senior high schools is increasing,做定语从句的主语。这个例子来自http://zhidao.baidu.com/question/86978378.html
半粒糖Ethel
2013-02-01 · 超过18用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:111
采纳率:0%
帮助的人:59.8万
展开全部
我原以为这部电影可以有助于我的英语,但结果它是一部意大利电影.
这里as用法:转折连词,相当于but ,while
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式