翻译“听音乐”
对于“听音乐”的英语翻译到底是“listentomusic"还是”listentothemisic"?为什么说的都不一样呢?到底哪一个标准的?望高手指教,小生在此谢过!...
对于“听音乐”的英语翻译到底是“listen to music"还是”listen to the misic"?为什么说的都不一样呢?到底哪一个标准的?
望高手指教,小生在此谢过! 展开
望高手指教,小生在此谢过! 展开
展开全部
两者都对,有区别:
listen to music泛指听音乐,不强调听什么音乐,例:I like to listen to music in my free time.
listen to the music则指听这首音乐,强调了这首。
listen to music泛指听音乐,不强调听什么音乐,例:I like to listen to music in my free time.
listen to the music则指听这首音乐,强调了这首。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
listen to the music有强调的意思,听这个音乐,一般前面已经说了是什么音乐
listen to music 泛指听音乐,别人问你干什么呢,你回答listen to music听音乐
listen to music 泛指听音乐,别人问你干什么呢,你回答listen to music听音乐
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
listen to music和listen to the music意思是不同的,前者是“听音乐”,后者是“听 这个/那个 音乐”
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
不加to.比如英语考试听力的开头都是listen the comprehension
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询