请帮我把下面一段话翻译成日语,谢谢ら
那些我们共同的日子里,她赠予我许多,无论欢乐或痛苦,都值得一一回味。我回馈的,除了那电光火石的爱情还有数不清日夜的追忆。这看似不公平的遭遇,却在我和另一个她之间,一再公平...
那些我们共同的日子里,她赠予我许多,无论欢乐或痛苦,都值得一一回味。我回馈的,除了那电光火石的爱情还有数不清日夜的追忆。这看似不公平的遭遇,却在我和另一个她之间,一再公平地重演。这难道不是人们一直说的,人生吗? Do you like me? 相信吗,先问出这句话的人最终也会先选择离去。
展开
4个回答
展开全部
私たちの共通の日の中で、彼女は私に多くの歓楽を赠って、どんな苦しみも、一つ一つ回想に値する。私は、その见返りに、电光石火の爱情は数えきれないほど日夜の追忆。この一见不公平な境遇は私ともう一人の彼女の间は、何度も公平に再演。これはまさか人々はずっと言った、人生ですか?Do you like me?信じるか、先にこの话を闻く人が最终的に选んで立ち去っても先に。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
共(とも)に过(す)ごしてたあの日々(ひび)に、彼女(かのじょ)がボクにいっぱいくれた。悲(かな)しみだって、楽(たの)しみだった、全部(ぜんぶ)追想(ついそう)しがいがあるんださ。ボクがあげたのは电光石火(でんこうせっか)のような爱情(あいじょう)と数(かぞ)えきれない毎日(まいにち)の思い出(おもいで)しかないけれどね。ずいぶん不公平(ふこうへい)だなって言(い)いたいけど、その不公平はボクともう一人(ひとり)の彼女の间(あいだ)に何度(なんど)も公平的に缲(く)り返(かえ)してた。これってまさしく人々(ひとびと)の言ってる人生(じんせい)ではないか。ねえ、信(しん)じるかい?「Do you like me?」この言叶(ことば)を先(さき)に闻(き)く人(ひと)は果(は)たして先(さき)に立(た)ち去(さ)るってことを。
自己译的!希望能帮到你!
自己译的!希望能帮到你!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
私达(わたしたち)が一绪(いっしょ)に暮(く)らした日々(ひび)、彼女(かのじょ)からもらった多(おお)くの、楽(たの)しみや苦(くる)しみがどんなものにしても、思(おも)い出(で)にする価値(かち)がある。私(わたし)が返(かえ)したのは、その热々(あつあつ)の恋爱(れんあい)以外(いがい)には、数(かぞ)え切(き)れない日々(ひび)の记忆(きおく)が残(のこ)ってある。この一见(いっけん)不公平(ふこうへい)な境遇(きょうぐう)は、もう一人(ひとり)の彼女(かのじょ)の间(あいだ)に、何度(なんど)も同(おなじ)じく振(ふ)り返(かえ)してた。これはまさに人々(ひとびと)が言(い)ってた、人生(じんせい)というものなのか?Do you like me? 信(しん)じる?この言叶(ことば)を最初(さいしょ)口(くち)に出(だ)した人(ひと)は、最终的(さいしゅうてき)にあなたを离(はな)れていくのを选(えら)ぶのだ!
纯手打,仅供参考,希望采纳
()里是读法
纯手打,仅供参考,希望采纳
()里是读法
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
私たちの共通の日の中で、彼女は私に多くの歓楽を赠って、どんな苦しみも、一つ一つ回想に値する。私は、その见返りに、电光石火の爱情は数えきれないほど日夜の追忆。この一见不公平な境遇は私ともう一人の彼女の间は、何度も公平に再演。これはまさか人々はずっと言った、人生ですか?Do you like me?信じるか、先にこの话を闻く人が最终的に选んで立ち去っても先に。
望采纳
望采纳
更多追问追答
追问
能帮忙标注下假名吗?另外人々怎么读
追答
Sorry,这段话我是从翻译器上弄得,我不学小日本的文字
来自:求助得到的回答
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询