英语短文翻译---高手帮忙

前面有两段是说“高会有许多不便----”Butitisnotjusttheextra-tallwhoseneedsarenotbeingmet.Theaveragehei... 前面有两段是说“高会有许多不便----”
But it is not just the extra-tall whose needs are not being met. The average height of the population has been increasing yet the standard size of beds, doorways, and chairs has remained unchanged.
“The bedding industry says a bed should be six inches larger than the person using it, so even a king-size bed at 6′6″(6 feet and 6 inches)is falling short for 25% of men, while the standard 6′3″ bed caters for(满足需要)less than half of the male(男性)population.” Said TPCGB president Phil Heinricy, “seven-foot beds would work fine.”
Similarly, restaurant tables can cause no end of problems. Small tables, which mean the long-legged have to sit a foot or so away from them, are enough to make tall customers go elsewhere.
请标准翻译,谢谢
展开
timtheyoungman
2013-02-03 · TA获得超过3042个赞
知道小有建树答主
回答量:1710
采纳率:66%
帮助的人:490万
展开全部
但是,不仅是太高的人的需要没有得到满足。虽然人口身高的平均水平在上涨,但是床,门框和椅子的标准尺寸却没变。
TPCGB总裁菲尔表示:“家具床制造业认为床应该比用它的人大六英寸。由此看来,即使是6英尺6英寸的特大号床相对于25%的人来说也偏小。标准的6英尺3英寸床在尺寸上还不能满足一半人口的需要。七英尺的床才能满足人们的需要。”
相似地,餐馆里的桌子也是一个问题的根源。小桌子足以赶走高顾客。因为如果桌子太小,长腿的高个子就座的时候,身体不得不距离桌子大约一英尺。
梵音梵语
2013-02-03 · 超过21用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:57
采纳率:0%
帮助的人:41.2万
展开全部
但是不只是超高人群的需求没有得到满足,人口的平均身高在持续增长但是床,门,椅子等的标准尺寸缺一直没变。.TBCGB(英国高个子俱乐部)总裁菲尔表示“床上用品行业表示床应该比使用者大6英寸,即使6英尺6英寸的特大号床对于25%的人来说也偏小,而标准的6英尺3英寸的床也仅能满足不到一半的男性的需要。7英尺的床可能刚刚好”
酒店的桌子同样引起一系列的问题,桌子小意味着高个子顾客不得不在远离桌子一英尺远的地方就坐,这这足以赶走这类顾客。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式