
紧急求助,帮忙将下面这句话翻译成英文,不胜感激!
由于在设计方针中,并没有对中文字符的格式和间距做出明确的规定,因此,结合中文字符的特殊性,中国网站的正文部门,统一采用的是宋体,12号字体,字间距为16PX。...
由于在设计方针中,并没有对中文字符的格式和间距做出明确的规定,因此,结合中文字符的特殊性,中国网站的正文部门,统一采用的是宋体,12号字体,字间距为16PX。
展开
2个回答
展开全部
由于在设计方针中,并没有对中文字符的格式和间距做出明确的规定,因此,结合中文字符的特殊性,中国网站的正文部门,统一采用的是宋体,12号字体,字间距为16PX。
Because of the design principles, and not on the Chinese character forms made clear, therefore, according to the particularity of Chinese characters, Chinese Web text departments, unified use is Times New Roman, 12 point font, word spacing is 16PX.
Because of the design principles, and not on the Chinese character forms made clear, therefore, according to the particularity of Chinese characters, Chinese Web text departments, unified use is Times New Roman, 12 point font, word spacing is 16PX.
展开全部
The design guidelines didn't clearly define Chinese characters' format and spacing, therefore, combining the particularity of the Chinese characters, the body part of the Chinese websites, the uniform is Times New Roman, 12-point font , 16 PX word spacing.
人工翻译,若理解请采纳。
人工翻译,若理解请采纳。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询