日语求翻译~
新品未开封・国内正规品です。外箱の状态も大きな凹みや角打ちも无く良好と见受けられます。中身が分からないように梱包し、商品本体の保护にはエアパッキンを使用いた...
新品未开封・国内正规品です。外箱の状态も大きな凹みや角打ちも无く良好と见受けられます。中身が分からないように梱包し、商品本体の保护にはエアパッキンを使用いたします。発送は、はこBOON(ヤマト运输)となります。冲縄及び离岛には発送する事はできません。ご了承下さい。
新品未开封品です。パッケージの多少のスレ等はご容赦ください。迅速に発送いたします。
两句话求翻译 展开
新品未开封品です。パッケージの多少のスレ等はご容赦ください。迅速に発送いたします。
两句话求翻译 展开
展开全部
一个这么短的东西翻得千奇百怪的。
本品为未开封的国产(日本)正品。请在收到货品时检查一下包装箱有没有很严重的损伤(凹陷或箱角破损)内容物我们包装得让别人认不出来(多数是成人用品之类的不小心被人看见了不就……),为了保护商品本体我们使用了充气填充材料(有点像小型的气球有长方形的,混合泡沫塑料防震用的)。我们用はこBOON这种方式发送(公司是山田运输就是黑猫那个公司,日本最大最准时的宅急送)。另外我们不会发送到冲绳和其他离岛,请您谅解。
新品未开封品です。
这是未开封的新品。
パッケージの多少のスレ等はご容赦ください。
包装可能不可避免有刮擦的痕迹,请见谅。
迅速に発送いたします。
我们会尽快发货。
我猜想你可能买的是手办什么的。这都是属于套话基本上以后还会遇到的。重要部分是售后或者物件有损伤时的对应。如果你能找得到我可以给你翻。
本品为未开封的国产(日本)正品。请在收到货品时检查一下包装箱有没有很严重的损伤(凹陷或箱角破损)内容物我们包装得让别人认不出来(多数是成人用品之类的不小心被人看见了不就……),为了保护商品本体我们使用了充气填充材料(有点像小型的气球有长方形的,混合泡沫塑料防震用的)。我们用はこBOON这种方式发送(公司是山田运输就是黑猫那个公司,日本最大最准时的宅急送)。另外我们不会发送到冲绳和其他离岛,请您谅解。
新品未开封品です。
这是未开封的新品。
パッケージの多少のスレ等はご容赦ください。
包装可能不可避免有刮擦的痕迹,请见谅。
迅速に発送いたします。
我们会尽快发货。
我猜想你可能买的是手办什么的。这都是属于套话基本上以后还会遇到的。重要部分是售后或者物件有损伤时的对应。如果你能找得到我可以给你翻。
展开全部
这是一个积极的国内规品全新未拆封。我也收到相当不错的,眼看出来的角落里,一个大的凹痕框状态。包装不知道的内容,我们将使用空气包装的货物在保护身体。航运是一个BOON (运输大和)箔。我不能运到冲縄和孤独。请注意, 新的未开封的商品。请原谅,如[确定]一些的包。我们将及时运送
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
全新未密封。若有某些的包装为题请原谅我们。我们将快速发货。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
是新品,未开封品。包裹的重量等略有偏差,请包涵。马上为您发送。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
国内正品,都是未拆封的新品。外包装箱也没有什么大的凹痕和的角的碰撞,一看便知不错。我们将把商品打包,从外箱看不出里面的商品。对于商品本身的保护,我们将使用气垫。BOON 箱(大和运输)运送。不能运到冲縄和孤岛。请谅解。 新的未开封的商品。包装多少有些摩擦碰撞,请原谅。火速配送。
来自:求助得到的回答
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |