书上写日语里自己的亲属和别人的亲属用法不一 如用父称呼自己的父亲 用お父さん称呼别人的
3个回答
展开全部
父亲的说法有如下几种:
1,お父(とう)さん:这是一种最常见的说法,一般儿女都这么称呼自己的爸爸。
也用于在提及别人父亲时使用,即“您的父亲,你的爸爸”
2,お父様(とうさま):这是一种比较礼貌的用法,现在已经很少用到。可以翻译成“父亲大人”
也用于在提及别人父亲时使用,可译为“令尊”
3,お父(とう)ちゃん:这是一种较为亲妮的说法,多用于向父亲撒娇时使用。
以上几种说法,都可以去掉前面的お,去掉后变得比较随便,且不能再用于提及他人的父亲。
4,父(ちち):这是用于对别人提及自己的父亲时使用的,不可以直接拿来称呼自己的父亲。可以翻译成“家父,我爸”
5,亲父(おやじ):这是一种比较随便的说法,多用于男生向别人提起自己的父亲时使用,有时可以翻译成“咱老爷子,咱爸”
6,パパ:这是儿童用语。
祖父祖母也是这样,不同场合用法不同。
一般对外人提起自己的亲戚 与 自己叫自己的亲戚、自己叫别人的亲戚 叫法不同。
1,お父(とう)さん:这是一种最常见的说法,一般儿女都这么称呼自己的爸爸。
也用于在提及别人父亲时使用,即“您的父亲,你的爸爸”
2,お父様(とうさま):这是一种比较礼貌的用法,现在已经很少用到。可以翻译成“父亲大人”
也用于在提及别人父亲时使用,可译为“令尊”
3,お父(とう)ちゃん:这是一种较为亲妮的说法,多用于向父亲撒娇时使用。
以上几种说法,都可以去掉前面的お,去掉后变得比较随便,且不能再用于提及他人的父亲。
4,父(ちち):这是用于对别人提及自己的父亲时使用的,不可以直接拿来称呼自己的父亲。可以翻译成“家父,我爸”
5,亲父(おやじ):这是一种比较随便的说法,多用于男生向别人提起自己的父亲时使用,有时可以翻译成“咱老爷子,咱爸”
6,パパ:这是儿童用语。
祖父祖母也是这样,不同场合用法不同。
一般对外人提起自己的亲戚 与 自己叫自己的亲戚、自己叫别人的亲戚 叫法不同。
展开全部
日语是很麻烦,对内和对外,称呼都是不一样的。写几个常见的给你。
对内 对外
父亲 お父(とう)さん 父(ちち)
母亲 お母(かあ)さん 母(母)
哥哥 お兄(にい)さん 兄(あに)
姐姐 お姉(ねえ)さん 姉(あね)
叔叔伯伯 叔父(おじ)さん 叔父(おじ)
阿姨,婶,舅妈 叔母さん(おば) 叔母(おば)
。。。。。
对内 对外
父亲 お父(とう)さん 父(ちち)
母亲 お母(かあ)さん 母(母)
哥哥 お兄(にい)さん 兄(あに)
姐姐 お姉(ねえ)さん 姉(あね)
叔叔伯伯 叔父(おじ)さん 叔父(おじ)
阿姨,婶,舅妈 叔母さん(おば) 叔母(おば)
。。。。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
的确是不一样的不过是在正式场合和普通场合的区分,在家里也能够用正式叫法这样显得尊重
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询