to learn english well.we should find opportunities to hear english ()as often as we can
4个回答
展开全部
整个句子的含义是:为了学好英语,我们应该找机会尽可能地多说英语。从字面上来应该这样翻译:我们应该找机会,尽可能地听到英文被说到。英语是不会主动去说话的,只有人才会说英语,因此英语是被人说的。至于as often as we can是介词短语表示程度。to hear English是动词不定式做后置定语修饰opportunities。外国人经常用被动语态来表示主动含义。明明是要表示人说英语的主动意思,可是他们经常会用hear English spoken这种被动语态来表示。
展开全部
这里的speak是被动态,意为“听到英语被说”。to speak表示将来或目的,在此不合语境。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
话是被人说的,是被别人说的,你用to speak 和前面的hear矛盾,我们能听到的是别人说的话,而不是别人说话时的状态
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Of course the " spoken" is right.
Because Have / get sth. done
Because Have / get sth. done
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询