
关于百度翻译
输入我只是一个执事得到翻译出的日文再将日文原样输入得到的翻译出的中文却是我是恶魔的执事这是怎么回事啊愿各位高手帮忙多谢了!那句话是日语动画片中的一句在中文字幕里还标注了一...
输入 我只是一个执事 得到翻译出的日文 再将日文原样输入 得到的翻译出的中文却是 我是恶魔的执事 这是怎么回事啊 愿各位高手帮忙 多谢了!
那句话是日语动画片中的一句 在中文字幕里 还标注了一句 也可翻译成 我是恶魔执事 会不会是这两句话本身就有两种翻译呢 展开
那句话是日语动画片中的一句 在中文字幕里 还标注了一句 也可翻译成 我是恶魔执事 会不会是这两句话本身就有两种翻译呢 展开
4个回答
展开全部
翻译软件没可能完全正确的,现在就连中文翻译到英文都会有很多错漏。很多人对机器翻译有误解,他们认为机器翻译偏差大,不能帮人们解决任何问题。其实其误差在所难免,原因在于,机器翻译运用语言学原理,机器自动识别语法,调用存储的词库,自动进行对应翻译,但是因语法、词法、句法发生变化或者不规则,出现错误是难免的,机器就是一个一个词来翻译,再拼凑在一起的,只能做一个大致的参考。希望采纳!
追问
那句话是日语动画片中的一句 在中文字幕里 还标注了一句 也可翻译成 我是恶魔执事 会不会是这两句话本身就有两种翻译呢?请说出您的判断 谢谢
追答
那也是有可能的,日语就像英语一样,有的确实有2种意思。我的觉得就是有两种意思。还有啊,LZ请别相信蝶恋花儿鲜(上楼),抄袭我的!
参考资料: 百度百科(部分)
展开全部
翻译软件没可能完全正确的,现在就连中文翻译到英文都会有很多错漏。很多人对机器翻译有误解,他们认为机器翻译偏差大,不能帮人们解决任何问题。其实其误差在所难免,原因在于,机器翻译运用语言学原理,机器自动识别语法,调用存储的词库,自动进行对应翻译,但是因语法、词法、句法发生变化或者不规则,出现错误是难免的,机器就是一个一个词来翻译,再拼凑在一起的,只能做一个大致的参考。希望采纳!要想了解,必须到正规网站,通过人员在线服务才行
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
百毒翻译。。还是算了吧
我用他翻译日语 海帕杰顿 结果翻译出来是 大波斯菊花神马的。。。
我用他翻译日语 海帕杰顿 结果翻译出来是 大波斯菊花神马的。。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
建议用Google Translate 更准确。
翻译应该是这样的吧:私はちょうど助祭であつた (大概是吧,我日文不行)
翻译应该是这样的吧:私はちょうど助祭であつた (大概是吧,我日文不行)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询