您辛苦了用英文怎么说?
比如当你知道老师工作了一天,然后你看到他,或者你听到他和你说他一直在工作什么的,想和他说您辛苦了,该怎么说?顺带一下,我在老师家学习,老师是个英国人。我们每天晚上碰头。可...
比如当你知道老师工作了一天,然后你看到他,或者你听到他和你说他一直在工作什么的,想和他说您辛苦了,该怎么说?
顺带一下,我在老师家学习,老师是个英国人。我们每天晚上碰头。可是他晚上回来都很累的样子,这个时候不知道说什么。刚接到邮件他说他可能会熬夜改卷子,我要怎么道劳呢? 展开
顺带一下,我在老师家学习,老师是个英国人。我们每天晚上碰头。可是他晚上回来都很累的样子,这个时候不知道说什么。刚接到邮件他说他可能会熬夜改卷子,我要怎么道劳呢? 展开
展开全部
在英语中,表达“您辛苦了”,最接近的翻译应该是:I'm
so
grateful
for
you!(我很感激您)
“辛苦了”
在汉语文化中是个非常万能的表达,可以用在多种情境下,本质是一种中国文化表达感谢和尊重的方式。但由于文化差异,在英语里却出现了“词义空缺”,没有一个词能精确传达其精髓。英文里表达“辛苦了”必须要具体问题具体分析。可以分为三种情况:
一、有人帮了你一个忙,你想表达感谢时
Thanks.
/
Thanks
a
lot.
通常这种情况适用于同事/同学朋友之间,您辛苦了这个短语时本身具有感谢的意思。
二、上级对下级说辛苦了!
Good
job!
干的不错
Keep
up
with
the
good
work!
继续努力
称赞工作做的好,本身就是对辛苦工作的肯定,也就包含了辛苦了的意思。
三、对父母、师长等表示感恩
I'm
so
grateful
for
you!(我很感激您)
我非常感谢你,非常感激你,感谢有你,是因为父母师长在我们成长过程中给予我们巨大帮助,不求回报。此时的感谢就是感谢他们为我们辛苦的付出,也就包含了“您辛苦了”这层含义。
扩展资料:
其实这个问题也能折射出中西方之间的文化差异。
当我们说出这句话的时候,可能是一种安慰,可能是一种感谢,可能是一种鼓励,还有可能,只是单纯的恭维对方,表达的是自己的尊敬。
这其实是把对方抬到了一个比自己高的位置上,而把自己放在一个相对谦卑的语境里。
但是英语里面,根本没有这样的表达,一是因为西方人不善“放低身段”,他们的自我意识非常强烈,抗拒“尊卑文化”;二是因为他们要夸人就往死里夸,不会如此含蓄。
so
grateful
for
you!(我很感激您)
“辛苦了”
在汉语文化中是个非常万能的表达,可以用在多种情境下,本质是一种中国文化表达感谢和尊重的方式。但由于文化差异,在英语里却出现了“词义空缺”,没有一个词能精确传达其精髓。英文里表达“辛苦了”必须要具体问题具体分析。可以分为三种情况:
一、有人帮了你一个忙,你想表达感谢时
Thanks.
/
Thanks
a
lot.
通常这种情况适用于同事/同学朋友之间,您辛苦了这个短语时本身具有感谢的意思。
二、上级对下级说辛苦了!
Good
job!
干的不错
Keep
up
with
the
good
work!
继续努力
称赞工作做的好,本身就是对辛苦工作的肯定,也就包含了辛苦了的意思。
三、对父母、师长等表示感恩
I'm
so
grateful
for
you!(我很感激您)
我非常感谢你,非常感激你,感谢有你,是因为父母师长在我们成长过程中给予我们巨大帮助,不求回报。此时的感谢就是感谢他们为我们辛苦的付出,也就包含了“您辛苦了”这层含义。
扩展资料:
其实这个问题也能折射出中西方之间的文化差异。
当我们说出这句话的时候,可能是一种安慰,可能是一种感谢,可能是一种鼓励,还有可能,只是单纯的恭维对方,表达的是自己的尊敬。
这其实是把对方抬到了一个比自己高的位置上,而把自己放在一个相对谦卑的语境里。
但是英语里面,根本没有这样的表达,一是因为西方人不善“放低身段”,他们的自我意识非常强烈,抗拒“尊卑文化”;二是因为他们要夸人就往死里夸,不会如此含蓄。
展开全部
You're hard.
老师,您辛苦了,祝您节日快乐!
Teacher, you're hard, and I wish you a happy holiday!
You have worked hard!
您辛苦了!老师!把青春无么奉献的人们。 我们向您致以崇高的敬意!
You have worked hard! Teacher! There are no people devoting it. We extend thelofty compliments to you!
老师,您辛苦了,祝您节日快乐!
Teacher, you're hard, and I wish you a happy holiday!
You have worked hard!
您辛苦了!老师!把青春无么奉献的人们。 我们向您致以崇高的敬意!
You have worked hard! Teacher! There are no people devoting it. We extend thelofty compliments to you!
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
别处看到的一个故事,讲得很清楚
比如说我给同学们讲了两个半小时的课,就会有同学说:“老师,您辛苦了!”在中国文化中,人们会认为这个学生很懂事,很体贴人。而作为老师也会感到很欣慰,因为自己的付出有来自学生的问候和关心作为回报。但是,如果讲课的是一位美国教授,下课后有学生对他说:“老师,您辛苦了!”他会认为这是对他智商的一种侮辱(an insult of his intelligence)。他会想:“难道我一个堂堂的教授连两个半小时的课都讲不了吗?”他会觉得你是在怀疑他的能力.是在讽刺他、侮辱他、打击他。那么在英语中这种问候应该怎么表达呢?应该说"Did you enjoy your class?""Did you have a good time?"再举一个例子:假如你是一家公司的翻译,陪同老板去机场迎接来自美国的"businessman",你的老板对客人说:“您一路上辛苦了!”如果你是一个合格、称职的翻译,你就应该说"Did you have a good night?"或"Did you have a good flight?"这样,中文与英文从“文化概念”上来讲才是对等的。如果你说"You must be very tired"或"You must be exhausted"(你一定辛苦了;你一定精疲力尽了),客人会觉得自己的身体是不是很差、很虚弱,人家才这样问自己,这会使他对自己失去信心。所以说,这种文化上的错误比语言上的错误还要厉害,语言上的错误只要不影响表达,是可以忍受的,但是文化是一种“载体”,是一种“情感”,文化上的错误会给对方造成伤害,对说话者来说也是一种损失。
比如说我给同学们讲了两个半小时的课,就会有同学说:“老师,您辛苦了!”在中国文化中,人们会认为这个学生很懂事,很体贴人。而作为老师也会感到很欣慰,因为自己的付出有来自学生的问候和关心作为回报。但是,如果讲课的是一位美国教授,下课后有学生对他说:“老师,您辛苦了!”他会认为这是对他智商的一种侮辱(an insult of his intelligence)。他会想:“难道我一个堂堂的教授连两个半小时的课都讲不了吗?”他会觉得你是在怀疑他的能力.是在讽刺他、侮辱他、打击他。那么在英语中这种问候应该怎么表达呢?应该说"Did you enjoy your class?""Did you have a good time?"再举一个例子:假如你是一家公司的翻译,陪同老板去机场迎接来自美国的"businessman",你的老板对客人说:“您一路上辛苦了!”如果你是一个合格、称职的翻译,你就应该说"Did you have a good night?"或"Did you have a good flight?"这样,中文与英文从“文化概念”上来讲才是对等的。如果你说"You must be very tired"或"You must be exhausted"(你一定辛苦了;你一定精疲力尽了),客人会觉得自己的身体是不是很差、很虚弱,人家才这样问自己,这会使他对自己失去信心。所以说,这种文化上的错误比语言上的错误还要厉害,语言上的错误只要不影响表达,是可以忍受的,但是文化是一种“载体”,是一种“情感”,文化上的错误会给对方造成伤害,对说话者来说也是一种损失。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Thank you for working so hard for us.
我也只能翻译白字一样的说了。主要是表达感激之情。
如果使用You have worked so hard, 难免有承认之意,和学生老师身份不符。
或者你可使用You have worked so hard. Thank you.
我也只能翻译白字一样的说了。主要是表达感激之情。
如果使用You have worked so hard, 难免有承认之意,和学生老师身份不符。
或者你可使用You have worked so hard. Thank you.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
“您辛苦了”在英语中有多种表达,例如thank
you,thanks,thanks
a
lot,I
am
so
thankful
to
what
you
have
done
for
me。
最推荐的一种:I
am
so
thankful
to
what
you
have
done
for
me
推荐理由:
1.
在英语中,并没有“您辛苦了”这句话的直接对应表达,所以,要用英语表达,就要用外语所依靠的文化、语境和习惯来表达。2.
“您辛苦了”这句话主要是用于对他人表示感谢,表达其他人对自己的帮助的谢意,运用到英语当中,可利用表达谢意相关的短语或句子,其中I
am
so
thankful
to
what
you
have
done
for
me最贴合汉语的意思。
拓展资料:
其实,在中文中有很多诸如此类的例子。如,中文中常用的“老师您好”,英文中不会直接用“Hello,teacher”而是用“Hello,Mr.XX/Mrs.XX”,这是由于中西方文化差异造成的,因此在翻译时要充分考虑所在的语境及文化环境。
you,thanks,thanks
a
lot,I
am
so
thankful
to
what
you
have
done
for
me。
最推荐的一种:I
am
so
thankful
to
what
you
have
done
for
me
推荐理由:
1.
在英语中,并没有“您辛苦了”这句话的直接对应表达,所以,要用英语表达,就要用外语所依靠的文化、语境和习惯来表达。2.
“您辛苦了”这句话主要是用于对他人表示感谢,表达其他人对自己的帮助的谢意,运用到英语当中,可利用表达谢意相关的短语或句子,其中I
am
so
thankful
to
what
you
have
done
for
me最贴合汉语的意思。
拓展资料:
其实,在中文中有很多诸如此类的例子。如,中文中常用的“老师您好”,英文中不会直接用“Hello,teacher”而是用“Hello,Mr.XX/Mrs.XX”,这是由于中西方文化差异造成的,因此在翻译时要充分考虑所在的语境及文化环境。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询