日语翻译 经常看见 にあたり、にあたって 这个结构

现在の当公事が行っている生产にあたっての要员导入は。。。。。。。这里面的にあたって是什么意思?能否具体的解释下这个结构?あたる的意思不用解释。谢谢。... 现在の当公事が行っている生产にあたっての要员导入は。。。。。。。这里面的 にあたって 是什么意思?能否具体的解释下这个结构?あたる的意思不用解释。谢谢。 展开
 我来答
爆破狂魔黄仁勋
推荐于2017-09-18 · TA获得超过326个赞
知道小有建树答主
回答量:208
采纳率:0%
帮助的人:195万
展开全部
にあたって/にあたる 语法中一般用于 正值...之际 在....之时
这是连用时的意思
因为あたる的意思很多 有时候也可以看成这是一个分开的词团 に是一部分 あたる是单独的一部分
这样意思就很多了
现在の当公事が行っている生产にあたっての要员导入は。。。。
译:在现行公事进行生产时需要(省略号后面可能有需要的意思,这里你没有写出来)引进要员。
开天笑9bf7
2013-02-14 · TA获得超过1.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:9246
采纳率:50%
帮助的人:4302万
展开全部
~にあたって/にあたり、~
~にあたっての体言~
【接続】:
体言+にあたって/にあたり
动词辞书形/~ている+にあたって/にあたり/にあたっての
【译文】:(在…之时) (值此…之际)
【用法】:表示在一个重要、积极的良好时期,去做后项的事情。多用于比较隆重的场合,如:宴会、致词、采访等场合。后项一般不叙述灾难性事件等消极句。
【例文】:
1.国庆节にあたり、心からの祝意を表します。/值此国庆之际,谨表衷心的祝贺。
  2.开会にあたり、一言ごあいさつをさせていただきます。/在会议开始之时,请允许我作一简短致词。
  3.今回の国际会议に出席するにあたって、人口问题について自分の考えを话した。/在出席此次国际会议时,就人口问题谈了自己的想法。
  4.卒业にあたって、先生は私たちの心の支えになるようなことをたくさんお话になった。/毕业的时候,老师讲了很多鼓励我们的话。
【区别】:"~にあたり"与"~にあたって" 均为书面语,前者较后者语气更郑重
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
闲坐说玄宗
2013-02-14 · TA获得超过760个赞
知道小有建树答主
回答量:1887
采纳率:0%
帮助的人:174万
展开全部
にあたり、に当たって的基本意思是相当于,可以根据不同的句子灵活翻译,在这里翻译成”承担“承担”较为通畅,全句意思是:
目前承担该工程的生产任务的人员引进。。。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
煌吃M
2013-02-14 · TA获得超过1.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:5705
采纳率:0%
帮助的人:3687万
展开全部
にあたって

原形:に+当たる

に当たって=に当たり-----根据、由于・・・・・表示原因。

比如:
工事に当たり、ご迷惑をおかけします -----由于施工给您添麻烦了。
海外事业展开に当たり、人材が必要だ------开展国际业务需要相应人才。
更多追问追答
追问
谢谢。。。可是,还有个句子, 労働関系を形成するに当たっては书面の労働契约を缔结しなきゃ。这里面的にあたって 翻译成 由于 就不通了吧?这里面怎么翻译好呢。。。
能否解释下。。。。
谢谢。。。
追答
労働関系を形成するに当たっては书面の労働契约を缔结しなきゃ

由于要(将)形成雇佣关系,所以必须签署劳动合同。

-----没啥不通的吧?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
shiehbeengwo
2013-02-14 · TA获得超过182个赞
知道答主
回答量:248
采纳率:100%
帮助的人:152万
展开全部
用于事物的接触,面临,对应(从当),当选等。
列句如下:

ナイフの刃が首筋にあたった:接触
落ち叶が颜にあたった:接触
危机にあたった:面临
生产にあたっての要员导入:对应
国会议员にあたった:当选
宝くじがあたった:当选
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式