几句英语翻译成中文

第一句Totheworldyoumaybeoneperson,buttoonepersonyoumaybetheworld.第二句Genuineloveismorelik... 第一句To the world you may be one person, but to one person you may be the world.
第二句Genuine love is more likely to involve a process of “growing” in love ruther than “falling” in love
第三句Never frown,even when you are sad,because you never know who is falling in love with your smile.
机械翻译别上来.这个对我真的很重要,希望有高手能够准确的翻译出每一字一句.
展开
juicyliu
2008-04-30 · TA获得超过421个赞
知道答主
回答量:16
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
1.对于整个世界,你可能只是微不足道的一个人而已,但也许对某一个人来说,你就是整个世界。
2.真正的爱情会使人在爱情中成长,而不是在爱情中坠落。
3.难过的时候,永远不要皱眉,因为你永远不知道爱上你的笑容的那个人是谁。

哇~都是好美的情诗呢~
nrstzwy
2008-04-30 · TA获得超过570个赞
知道小有建树答主
回答量:340
采纳率:0%
帮助的人:85万
展开全部
1.To the world you may be one person, but to one person you may be the world.
对于整个世界来说,你可能只是一个人,但对某个人来说,你就是整个世界。
2.Genuine love is more likely to involve a process of “growing” in love ruther than “falling” in love。
真爱是同享朝夕中一点一滴的积累,而不是飒然而过时突如其来的冲击。
3.Never frown,even when you are sad,because you never know who is falling in love with your smile.
就算你难过,也请不要在脸上表现出你的伤悲,因为你永远不会知道,可能有一个人,因为你的笑容而幸福迷醉。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
太阳好大大
2008-04-30 · TA获得超过4041个赞
知道小有建树答主
回答量:1650
采纳率:0%
帮助的人:734万
展开全部
1.对于整个世界,你可能只一个人而已,但也许对某一个人来说,你就是她的整个世界。
2.真正的爱情会使人在爱情中成长,而不是在爱情中坠落。
3.难过的时候,永远不要皱眉,因为你永远不知道爱上你的笑容的那个人是谁。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
极光薰衣草
2008-05-01 · TA获得超过121个赞
知道答主
回答量:102
采纳率:0%
帮助的人:45.7万
展开全部
对于世界来说, 你是一个人, 但对于一个人来说,你未必是他的世界。

真正的爱情更象是在恋爱中成长而不是沉醉于爱情.

就算你难过,也请不要在脸上表现出你的伤悲,因为你永远不会知道有一个人会因为你的笑容而幸福迷醉。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
洁西卡爱吃肉肉
2008-05-02 · TA获得超过2335个赞
知道小有建树答主
回答量:238
采纳率:0%
帮助的人:139万
展开全部
我没用机械啊~~~~很认真的翻~~~
1.To the world you may be one person, but to one person you may be the world.
对于整个世界来说,你可能仅仅是一个人,但对某个人来说,你就是整个世界。
2.Genuine love is more likely to involve a process of “growing” in love ruther than “falling” in love。
真正的挚爱是爱情朝朝夕夕的生长,而不是一瞬间的坠入爱河.
3.Never frown,even when you are sad,because you never know who is falling in love with your smile.
就算伤悲,也请不要蹙眉难过,因为你永远不会知道,可能有一个人早已爱上了你的笑靥.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
邱宣衅夜蓉
2020-03-10 · TA获得超过3685个赞
知道小有建树答主
回答量:3176
采纳率:33%
帮助的人:165万
展开全部
最后结尾“Hopefully”一般有两种理解:1.满怀希望地;2.但愿。可以理解为“静候佳音”、“期待回复”的意思。
“Thanks
for
a
while”可能对方写错了吧,我没见过这种用法。Thanks是谢谢,for
a
while是“一会儿”。
下面是正文:
我给您寄来两张照片,照片表明,您寄送给我的玩偶/洋娃娃(doll)的手部存在质量缺陷(defective有缺陷的,hands[双]手)。
我想知道,您是否能给我更换一个同类(同一型号、样式)的(没有质量缺陷的)玩偶?或者换一个种类不同、但是价钱相同的玩偶?
我译得比较繁琐啦,简而言之,顾客认为收到的玩偶的手有问题,要求更换!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(16)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式