对方说了谢谢,应该回答客气还是不客气啊? 5
这两种回答其实都可以,这个时候就体现了汉语的魅力了。因为如果真的要细分的话,客气和不客气两种回答在我看来只是亲疏的区别。一般平常的点头之交的人或者是陌生人对你说谢谢的时候回答“不客气”比较好,或者说直接说不用,简洁明了,又表达清楚了自己的意思。当然如果你有意想要跟那个人攀谈一下的话可以说“客气”,先拉近彼此之间的距离,然后自然而然的引出其他话题。不过如果是你的朋友或者亲人跟你说谢谢的时候你就应该说“客气”,这时候并不是为了拉进你们之间的关系,你们的关系本来就很亲密,不用靠这种礼貌用语来拉近彼此的距离,只是说“客气”二字是为了提醒对方不要这么见外。
所以说生活中的一些小细节都可以反映一个人的修养水平以及谈话之人的关系,不得不说汉语言太神奇也太复杂了,值得我们花时间去参透去学习。真的要说起来,如果跟你熟悉到一定程度了的朋友或亲人根本就不会用“谢谢”这么见外的话,最多一个眼神就能体会了。看起来好像说什么都是凭感觉,看当时的场合你觉得说什么好久说什么,其实在说出口之前口中的字在心里不知道被反复咀嚼了多少遍只是你自己没有意识到而已。稍微有一点情商的人我觉得都不会轻易的随便想说什么就说什么,而是考虑一下这句话该不该说。
其实在写这个回答的时候心里自然而然的想起了好多场景,每次人家跟我说谢谢的时候我的回答以及听见别人说谢谢的时候人家的回答,回想起来都是很奇妙的东西。它并不像哲学一样深奥难懂,也不像数学一样有规律可循,反而它就那么简单的几个字,却随意组合成了好多种意思。终于能理解那些外国人学习汉语是怎样困难了,连我们从小学到大都不一定能弄清楚其中的奥秘,更不用说从小就没接触过汉语,没有生活在汉语环境下的人了。
这又让我想起了英语的谢谢与不客气。英语没有汉语那么复杂,但英语毕竟也是很多人使用的语言,同一句话在各个地方所代表的意思也不尽相同,这就要取决于当地的文化了。所以汉语是一样的,“客气”与“不客气”并没有特别大的区别,就看你在什么时候,什么场景,什么地点用了。