求日语大神把这段翻译成日语qwq

“是深蓝色的,柔和的,清澈的,席卷而来。混入了冬夏的气息,将冰凉与温热的触感填进白昼。银白蝴蝶散落在四周,梦中,遥远不可及的未来,化为一片灰蓝的海。”... “是深蓝色的,柔和的,清澈的,席卷而来。
混入了冬夏的气息,将冰凉与温热的触感填进白昼。
银白蝴蝶散落在四周,梦中,遥远不可及的未来,化为一片灰蓝的海。

展开
 我来答
对LOLI抗性为0
2018-08-15 · 超过21用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:52
采纳率:0%
帮助的人:12.6万
展开全部
题主这段话放在中文里也是语法破碎,我没看太懂,大概是题主一时中二写的吧。我试试直译好了:
是深蓝色的,柔和的,清澈的,席卷而来。
それは何だ青く、优しく、透き通っていて席巻してきて。
混入了冬夏的气息,将冰凉与温热的触感填进白昼。
冬と夏の気配が込んて、冷たく暖かい触感を昼に込めて。
银白蝴蝶散落在四周,梦中,遥远不可及的未来,化为一片灰蓝的海。
银色の蝶が周りにフリフリになって、梦の中に、届かない未来が、青い海になったよう。
追答
翻译的满意吗?满意的话还请采纳一下哦
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式