把 金色的梦 我爱的你翻译成繁文 150
展开全部
我根据自己的意思翻译了一下,如其中“山、树”之争,感觉是树。原文:风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。 水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。 夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝。鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。译文:四周风澄烟彻,远远望去,天空和高山呈现出相同的颜色。我们乘船顺着河流飘荡,任凭它随着水势时而向东时而向西。从富阳到桐庐的江流约有一百多里,沿途的奇山异水,堪称是天下独一无二的绝妙风景。 江水看上去呈现出若有若无的绿色,但是尽管水深千丈,仍然清澈见底,就连游动的鱼儿和细碎的石子,也可以直接看到毫无障碍。江面之上,湍急的水流比飞箭还要快的迅捷流动,凶猛的大浪像奔马一样腾跃奔涌。 两岸峙立的高山,长满了耐寒常青的树木,这些树木依托山势竞相往上生长,交互延伸到高处和远处。由于树木争着长高且笔直挺拔,成百上千的树木仿佛组成了另一种山峰。山间泉水激溅到岩石上,发出泠泠的响声。美丽的小鸟相对鸣叫,嘤嘤的叫声恰似天然的乐曲。不解韵律的蝉儿,只是千篇一律的吱吱乱叫;不通人声的猿猴,也只会一声声的叫个不停。那些渴望像雄鹰一样翱翔在天际,热衷于高官名爵,尚未取得成功的人们,看到这夹岸雄峙的高峰,也应该平息一下急切的心情。那些天天忙于处理各项事务的成功人士,看到这幽深绝美的峡谷,也应该流连忘返。漫步在山间的树林里,横斜的树枝遮蔽着上方,即使是在阳光普照的白天也像黄昏一样暗淡无光,只有稀疏的枝条掩映之间,偶尔能够看到有阳光透过来。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询