在见面后说到的【会いたかった】是好想见你还说好想你。毕竟中文这两个词个人认为还说有区别的

会いたかった是会いたい的过去形态。但是对于想见你的过去式不知道如何去翻译的说【早就想见你】或者【想见你很久了】在见面后,突然说这句话,应该如何理解。... 会いたかった是会いたい的过去形态。但是对于想见你的过去式不知道如何去翻译的说【早就想见你】或者【想见你很久了】在见面后,突然说这句话,应该如何理解。 展开
 我来答
秋媣一
2013-02-20
知道答主
回答量:1
采纳率:0%
帮助的人:2.6万
展开全部
就直接翻译成“我很想你”,不要刻意的去考虑突出那个过去的状态。表示在见面之前一直都很想念对方,但是现在已经见到面了,所以是使用了过去形态。为了符合语言环境的话,就直接说“我很想你”就可以。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式