你对于英国口音有哪些详细解读?
最为明显的、最容易被注意到的元音有这么几个(音标打的我都快不行了,大家根据列举的单词来理解吧): 另外hot里面o的发音,就用[c]来代替了,请自动作镜像处理……
[c] 比如Hot标准英音是[hct],美音是[hat]——当然不是[a],是but里面那个u的发音,可是我实在是打不出来 ;
[a:]1 比如pass英音是[pa:s],美音是[pæs] (不然美音一些句子中怎么can和can’t不分呢,嘿嘿);
下面这几个音,美音会有卷舌。发英音时口型要始终保持一致,不要发到音节的最后舌头累了往后一卷,结果就会带出/r/的一个尾音
[a:]2 比如harm英音是[ha:m],美音是[harm]
[c:] more [mc:]
[ə], [ə:] 如her,word,以及几个双元音:[eə] 如hair; [iə] 如here
还有区别不是很明显,但听起来味道就是不一样的音节:
[əu] 这个发音还真是不好描述。大家自己来感受一下是什么样子的吧:
(音频太小了,只有一句话,不知道怎么传了)
一些长短音
[i:] 对于中国人来说,可能不小心就容易把[i:]读成中文的”1”。我以前也只是晓得口型要往回收一点,后来发现原来英式的还要收得更厉害。简单点说,在发这个音的时候口型和微笑时差不多。这是英格兰南部一个女孩教的窍门,从此以后我一发到这个音就会想到要微笑----微笑着说:fancy a cup of tea?
于是[i:]和[i ]也容易多了。然后试试这几组单词吧:shit, sheet ; bitch, beach (以前上课听有学生向外籍老师要shit就很寒…)
[c]和[c:],[a]和[a:],哈哈我招了,对于这两组长短音到底要怎么发我讲不清,哪个会的来讲讲?我的理解很抽象,总归记得长音口型要更小些。
实际上,英音中的长短音不止这些,有时候觉得明明照着音标读的很准,可偏偏和native的不一样,关于这个,曾经在豆瓣上看到有人写过,摘录如下:
“/i:/ /i / /I /这里有3个……speed中ee是/i:/,最长,因为/d/是浊辅音,speak中是/i /,比speed的短点,因为k是清辅音。虽然字典上这2个词的音标中元音是一样的,但是元音后的辅音对元音的长短有直接影响的,浊辅音前的比较长,清辅音前的短。
2020-01-15 广告
大家熟悉的片子比如有朋友提到的Doctor Who,(自从CE变身为DT之后讲了几句话开始,我就一直为Doctor没能回归CE的口音而耿耿于怀),虽然Rose, Donna理论上都讲的是cockney,基本还挺好懂的,个人觉得Donna的重些。有人说Rose的口音是伪cockney accent,而Donna则over了。我就记得有Doctor死掉的那一集里面Donna回骂街头某人时的那一段,我真的一个词都没听出来……
许多古典剧中都会有cockney的角色,基本上可以把古典剧简化为cockney和RP两种口音——阶级特征嘛~比如我刚看了集Bleak House,里面的Mr Guppy,还有胖胖的房东,几个孤儿,都是在模仿Cockney。
必须要提的是Little Britain,那里面的口音真是五花八门,这帖子恐怕得常从其中取材了。不过两个主演的多数角色还是讲的cockeny,比如推轮椅和坐轮椅的
还想更过瘾的,去看EastEnders吧~我反正是听不太懂的~cockney accent已经很个性了,cockney slangs更是不知所云…