日语的语法.

 我来答
纵兴有宜念
2019-09-18 · TA获得超过3.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.3万
采纳率:30%
帮助的人:888万
展开全部
两者都可以用,但是意思不同。
(1)手纸を出すのを忘れました:表示在发觉这件事的时候,
信还没有被寄出去
。即忘了做“寄信”这件事。
(2)手纸を出したのを忘れました:表示忘记了“我已经把信寄出去了”。
信已经寄出了

※从句(这里是宾语从句)的时态是相对时,即在过去那个时刻看来,“寄信”这个动作并没有发生,故用将来时;句尾的时态是绝对时,因为发觉“忘记做……”这件事时发生在过去的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式