求韩文翻译:别人给我发图片上有手写的韩文,请帮忙翻译,谢谢!
4个回答
展开全部
本来只想路过,但楼下两位都把“누구할것없이”翻译成“无所事事”,这绝对是错误的。韩语不像中文连着写,用标点符号隔开,而是讲究空格写,随空格空的位置不同,同样的一句话会有两种不同的意思。楼下把“누구할것없이”翻译成有空格的“누구 할것없이”,而这不是作者要表达的意思!
우리는 행복을 위해 이 여행길을 걸어
我们为了幸福再走这旅途
누구할것없이 모두 아물지 않은상처를 지닌 방낭자야
不管是谁,都是带着没有愈合的伤痛的放浪者(没有目的地,到处流浪的人)
그래 읏는 얼굴이 너무 어울리잖아
所以带笑的脸很适合啊
우리는 행복을 위해 이 여행길을 걸어
我们为了幸福再走这旅途
누구할것없이 모두 아물지 않은상처를 지닌 방낭자야
不管是谁,都是带着没有愈合的伤痛的放浪者(没有目的地,到处流浪的人)
그래 읏는 얼굴이 너무 어울리잖아
所以带笑的脸很适合啊
展开全部
우리는 행복을 위해 이 여행길을 걸어
我们为了幸福踏上了这条旅途
누구 할것 없이 모두 아몰지 않은 상처를 지닌 방낭자야
带着未愈合的伤口,漫无目漂泊的流浪者
그래 웃는 얼굴이 너무 어울리잖아
所以微笑的脸孔更加般配。
我们为了幸福踏上了这条旅途
누구 할것 없이 모두 아몰지 않은 상처를 지닌 방낭자야
带着未愈合的伤口,漫无目漂泊的流浪者
그래 웃는 얼굴이 너무 어울리잖아
所以微笑的脸孔更加般配。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
우리는 행복을 위해 이 여행길을 걸어
我们为了幸福再走这旅途
누구할것없이 모두 아물지 않은상처를 지닌 방낭자야
不管是谁,都是带着没有愈合的伤痛的放浪者(没有目的地,到处流浪的人)
그래 읏는 얼굴이 너무 어울리잖아
所以带笑的脸很适合啊
我们为了幸福再走这旅途
누구할것없이 모두 아물지 않은상처를 지닌 방낭자야
不管是谁,都是带着没有愈合的伤痛的放浪者(没有目的地,到处流浪的人)
그래 읏는 얼굴이 너무 어울리잖아
所以带笑的脸很适合啊
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我们为了幸福走在这旅途
无所事事带着没有愈合的伤痛的旅行者
所以着笑的脸不是很般配吗
无所事事带着没有愈合的伤痛的旅行者
所以着笑的脸不是很般配吗
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询