请帮我分析一下这句话的句子结构 谢谢!
我来挑战
挑战前有一个问题需要说明,原句中的government是单数,但是如果是单数的话,从句里面的谓语动词用原形就不对了——如果确定government是单数,那这个分析可能就是错的了——请你参考使用
整句结构分为五层
第一层为主句
句子类型为that引导的宾语从句,作teach的宾语
主结构为experience teaches that
第二层
句子类型为简单句,连同上面的that一起做teach的宾语
主结构为governments(复数) nearly always turn out
第三层
句子类型为并列结构,由on closer examination分割,同时做定语修饰government
第一个主结构为
governments(复数) that imagine or pretend that
在这里有that引导的宾语从句作为 imagine or pretend的宾语(第四层)
第二个主结构为并列成分,由or worse分割
governments(复数) to be engaged inlargely irational polices or worse in polices that
在这里有that引导的定语从句修饰polices(第四层)
在修饰polices的这个从句中还有一个that引导的同位语从句做in the sense的同位语(第五层)
大概是这样的
翻译:
而且,经验告诉我们政府总是会这样。他们会想象或者假装自己的干涉战略是自由贸易上的社会性进步,再细节一点的说,他们会制定大量的非理性政策——或者更不好的是,制定那些对他们所在的利益集团来说是合理政策,但是却是以牺牲其他人的利益为代价。
以上~~~
祈使句:
没有主语。
动词let
谓语give
宾语him
宾补
benefit
of
the
doubt
状语:before
getting
the
evidence
unfavorable
to
him.
谓语是continue
(continue
to
do
sth.
继续做谋事)
"struggle
trusting
time
to
comfort
our
sorrow
and
heal
our
wounds"
补充说明。这里struggle
doing
sth(挣扎着做某事)
comfort
our
sorrow
=
抚平我们的伤痛
heal
our
wounds
=
治愈我们的伤口
整句翻译:我们继续挣扎着相信时间会抚平我们的伤痛,治愈我们的伤口。