作为高三的学生,心里着急可是不想学习,该怎么办?
首先,我会给自己的翻译任务设置一个截止时间
这个截止时间往往是在官方截止日期(比如编辑给的交稿日期)之前的某个时间,之所以这么做,是因为我想要给自己留有余地,万一我没完成呢?我还有几天可以赶赶工。
然后,我会做任务拆解
这一步,我不会急着开始翻译,而是先去看一看这本书的目录,了解全书一共有几页,一共几章,每章有几页,把这些信息都写下来。之后就可以做拆解了。所谓拆解,就是做小学算术题,你可以按照书的总页数,除以天数(开始时间到截止日期之间的天数),算出大约每天要完成多少页,几天能完成一章,一个星期大约能完成多少页。之所以这里提到了几次“大约”,是因为我们在这一环还要给自己留一些余地。因为每个人都是有惰性的,我们要给自己安排一些偷懒和休息的时间,不要排太满。做完拆解以后,你的心里面大致就对整个任务量有数了。
第三步是验证任务强度
也就是说,你要找一天时间,沐浴更衣,让自己完全进入翻译状态。一天结束后,看看自己翻译了几页,大致测算出自己的工作效率。同时拿出第二步的任务拆解数据,做一个比对,如果完成的量远大于自己之前安排的任务量,你可以窃喜了。这个时候你可以根据自己的实际情况调整进度安排,比如把截止日期提前一些,或者每天的任务强度减少一些,或者每周给自己多留一天作为休息日。当然也可以不调整。如果你实际能完成的量小于自己之前安排的任务量,那么你得想办法让两者匹配,比如之前安排了一周一天休息的,那么现在这一天也得排上任务,或者直接跟编辑去沟通,把截止日期延后到一个你可以顺利完成的日子(早点沟通,降低他的期待,好于完不成的时候让他失望),这样你自己的压力感也会小很多。
第四步就是按部就班地执行
在执行过程中,有三点小建议。一是不要贪多,尽量让自己保持节奏,养成每天翻译的习惯,这对于你完成整个工作太重要了。因为习惯是有势能的,如果翻译一整天然后休息两天,大脑和身体就适应不了翻译的节奏,后续半途而废的概率极大。但如果你在一开始就让自己慢慢进入了每天完成几页的节奏里,你会发现后续进入状态越来越容易,无谓的情绪消耗就少了。二是隔段时间就盘点一次任务完成情况,并对剩下的任务重新进行拆解,让自己始终对整体的工作量保持觉察和清醒(如果感兴趣,可以搜索一下“甘特图”,这一条类似于甘特图印刻在你心中了)。三是最小任务启动法。很多人拖延是因为“开始不了”。应对“开始不了”最好的办法,就是把“开始”这件事儿变得特别容易。