英语句子在翻译的时候觉得有些词很多余不知道为什么?

例如:Ihelpedoutafellowcolleague.为什么fellow和colleague都用。这个意思都差不多,俩个意思相近的单词放在一句话里,这是为什么呢?... 例如:I helped out a fellow colleague.为什么fellow和colleague都用。这个意思都差不多,俩个意思相近的单词放在一句话里,这是为什么呢? 展开
 我来答
教育的急先锋
2022-07-07 · 博学、深思-有爱心的分享者
教育的急先锋
采纳数:210 获赞数:263

向TA提问 私信TA
展开全部

中西文在表达时有差别。

Fellow colleague,如果直译,就不符合中文的习惯。显得有点罗嗦。

所以你要根据风格选择最适合的词来表达。可以翻译成: 伙计,家伙,同志,闺密,同事,战友,等等,发挥你的想象力。

要结合上下文,语境,行业用词特点。

catherinetsia
高粉答主

2022-07-07 · 说的都是干货,快来关注
知道大有可为答主
回答量:2.3万
采纳率:89%
帮助的人:2809万
展开全部
例如:I helped out a fellow colleague.为什么fellow和colleague都用。这个意思都差不多,俩个意思相近的单词放在一句话里,这是为什么呢?

help out v. 1.帮助...摆脱困境 2.救出 3.协助
一般来说,fellow 和 colleague 只用一个词就可以的。这两个算近义词。
(1)colleague指一般的同事,通常是指跟自己在一个公司一起工作的。职位可以高或平等。

(2)fellow 则有点像自己的跟班的意思。通常来说职位可能比说话人低,从字面意思上应该可以看出来。  
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式