求把下面的中文翻译成通顺的非敬语的韩语。有点长,不过有奖励哦
因为出国的缘故,从小就和朋友们分开了,一年只能见一两次面。上高中之后,因为学校的关系,有和爸爸妈妈分开住了。虽然很辛苦,但是每次辛苦的时候都会想起这句话:现在的分开时为了...
因为出国的缘故,从小就和朋友们分开了,一年只能见一两次面。上高中之后,因为学校的关系,有和爸爸妈妈分开住了。虽然很辛苦,但是每次辛苦的时候都会想起这句话:现在的分开时为了将来更好的见面。于是就变得又有勇气和力量了!
送这本书给你,因为真的是自己很喜欢的一些话,变成大人之后才慢慢看到自己其实还是很幼稚很不足。有时候甚至想变回孩子,就可以象孩子一样撒娇了。这样的想法很傻吧?可是却是很真实的。也许长大的一部分就是认识到自己的幼稚吧?
送你的礼物是世界上独一无二的哦。为什么这么说呢?找找看吧 (提示:有你名字在里面哦)想送给你只属于你的东西,因为你对我来说是特别的存在。特别订制哦~
虽然离你生日还有一个月,但是想把礼物提前送给你。生日的时候一定会有很多人来看你的吧,也会有很多礼物。虽然很高兴,但说实话,也有点担心。害怕生日的时候再送,我的礼物会被埋在一大堆礼物里。所以从现在开始,直到生日,慢慢送给你吧。以后的一个月,一年,也要象过生日一样天天开心的过哦!生日的时候也回来看你的。
让人心情愉快的颜色。希望它可以一直陪着你,让你天天都过得很开心很充实。
没能亲自来看你,很抱歉。不过不管在哪里什么时候,都是很爱你的,知道的吧~虽然一年里其他364天也一样的喜欢。但是因为过节,就说一次吧,直说一次,只对你说的哦。 展开
送这本书给你,因为真的是自己很喜欢的一些话,变成大人之后才慢慢看到自己其实还是很幼稚很不足。有时候甚至想变回孩子,就可以象孩子一样撒娇了。这样的想法很傻吧?可是却是很真实的。也许长大的一部分就是认识到自己的幼稚吧?
送你的礼物是世界上独一无二的哦。为什么这么说呢?找找看吧 (提示:有你名字在里面哦)想送给你只属于你的东西,因为你对我来说是特别的存在。特别订制哦~
虽然离你生日还有一个月,但是想把礼物提前送给你。生日的时候一定会有很多人来看你的吧,也会有很多礼物。虽然很高兴,但说实话,也有点担心。害怕生日的时候再送,我的礼物会被埋在一大堆礼物里。所以从现在开始,直到生日,慢慢送给你吧。以后的一个月,一年,也要象过生日一样天天开心的过哦!生日的时候也回来看你的。
让人心情愉快的颜色。希望它可以一直陪着你,让你天天都过得很开心很充实。
没能亲自来看你,很抱歉。不过不管在哪里什么时候,都是很爱你的,知道的吧~虽然一年里其他364天也一样的喜欢。但是因为过节,就说一次吧,直说一次,只对你说的哦。 展开
3个回答
展开全部
欧洲卖噶....较长的语音输入方法,如直接读取电脑知识的自动跳出这么快
我打字慢的......
我打字慢的......
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
*출국한 연고로 어릴때부터 친구들과 떨어져 있었으며 일년에 한두번밖에 만날수 없었다.고등학교에 입학한후 학교 원인으로 하여 아버지 어머니와 떨어져 지냈어.비록 많이 힘들었지만 그때마다 이 말이 떠올랐다:지금의 헤어짐은 앞으로의 더 좋은 만남을 위해서이다.하여 또다시 용기와 힘을 가질수 있었다!
*이 책을 너한테 주는 이유는 내가 정말 좋아하는 말들이기 때문이야.어른이 된후에야 자신이 여전히 유치하고 부족하다는걸 늦게늦게 알게돼.가끔은 심지어 아이로 돌아가고 싶다.그러면 어린 아이처럼 애교를 부릴수 있으니까.이런 생각이 참 바보스럽지?허나 사실이야.성숙되어 간다는 일부분이 즉 자신의 유치함을 알아간다는 것일지도 모르겠다.
*너에게 주는 이 선물은 세상에 하나뿐인 거야.왜 이렇게 말하냐구? 찾아봐~(제시:너의 이름이 안에 있거든) 오직 너에게만 속하는것을 선물하고 싶었어.니가 나한테 특별한 존재니까.특별히 주문하여 만든것이지용~
너의 생일까지 한달이나 남았지만 선물을 미리 주고 싶어.너의 생일때 아주 많은 사람들이 널 보러 오겠지?많은 선물도 받을테고.기쁘긴 하지만 솔직히 말해 조금은 걱정도 된다.생일날에 주면 많은 선물속에 파뭍일가봐.하여 지금부터 너의 생일날까지 천천히 너한테 줄께.이후의 한 달,한 해도 생일을 쇠는것처럼 매일매일 기쁘게 지내야 한다! 너의 생일때 보러 올게.
*기분을 좋게 만드는 색상~ 이것이 늘 너와 함께 하여 너로 하여금 매일 기쁘고 충실하게 지낼수 있게 해주었으면 좋겠다.
*너를 직접 와 보지 못해 미안하다.허나 어디에 있던 무엇을 하던 언제나 너를 많이 사랑한다.알지~? 비록 일년중 다른 364일도 똑같이 널 좋아하지만 특별한 날이기에 한번 말할게.단도직입적으로 말할게.너한테만 말하는 거야.
很真情的信,所以也很用心的翻译了,我是朝鲜族,请放心用吧。语态语句,字都没写错,还检查了一遍。只是最后一段话里是“直说一次”而不是“只说一次”吗?若是“只说一次”就是"한번만 말할게"
*이 책을 너한테 주는 이유는 내가 정말 좋아하는 말들이기 때문이야.어른이 된후에야 자신이 여전히 유치하고 부족하다는걸 늦게늦게 알게돼.가끔은 심지어 아이로 돌아가고 싶다.그러면 어린 아이처럼 애교를 부릴수 있으니까.이런 생각이 참 바보스럽지?허나 사실이야.성숙되어 간다는 일부분이 즉 자신의 유치함을 알아간다는 것일지도 모르겠다.
*너에게 주는 이 선물은 세상에 하나뿐인 거야.왜 이렇게 말하냐구? 찾아봐~(제시:너의 이름이 안에 있거든) 오직 너에게만 속하는것을 선물하고 싶었어.니가 나한테 특별한 존재니까.특별히 주문하여 만든것이지용~
너의 생일까지 한달이나 남았지만 선물을 미리 주고 싶어.너의 생일때 아주 많은 사람들이 널 보러 오겠지?많은 선물도 받을테고.기쁘긴 하지만 솔직히 말해 조금은 걱정도 된다.생일날에 주면 많은 선물속에 파뭍일가봐.하여 지금부터 너의 생일날까지 천천히 너한테 줄께.이후의 한 달,한 해도 생일을 쇠는것처럼 매일매일 기쁘게 지내야 한다! 너의 생일때 보러 올게.
*기분을 좋게 만드는 색상~ 이것이 늘 너와 함께 하여 너로 하여금 매일 기쁘고 충실하게 지낼수 있게 해주었으면 좋겠다.
*너를 직접 와 보지 못해 미안하다.허나 어디에 있던 무엇을 하던 언제나 너를 많이 사랑한다.알지~? 비록 일년중 다른 364일도 똑같이 널 좋아하지만 특별한 날이기에 한번 말할게.단도직입적으로 말할게.너한테만 말하는 거야.
很真情的信,所以也很用心的翻译了,我是朝鲜族,请放心用吧。语态语句,字都没写错,还检查了一遍。只是最后一段话里是“直说一次”而不是“只说一次”吗?若是“只说一次”就是"한번만 말할게"
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询